Дело магазинной воровки. Дело о тонущем утёнке. Дело о зарытых часах | страница 73
— Он снял шляпу, — пояснила Иона. — Сыщики шляп не снимают.
Мейсон усмехнулся и предложил ей сигарету. Иона взяла ее и наклонилась к зажженной Мейсоном спичке. Кончики ее пальцев дрожали, когда она коснулась его руки.
— Вы насмотрелись детективных фильмов, — сказал Мейсон.
— Нет, я насмотрелась на сыщиков, — парировала она.
— У вас уголовное прошлое? — справился Мейсон.
— Нет, — односложно ответила она.
— Сядьте и расскажите о себе, — предложил Мейсон.
— Мне нечего рассказывать.
— Думаю, найдется.
— О чем рассказывать? — с вызовом спросила Иона. — Ну, если вам интересно, я действительно жена Пита Чен-нери. Мы в законном браке. —
— Больше традиции, меньше романтики, — заметил Мейсон.
— Вы так и собираетесь подпускать время от времени шпильки, чтобы вытянуть из меня сведения?
— Пожалуй, да, — согласился Мейсон. — Я просто не знаю лучшего способа. А вы знаете?
Иона уселась, закинула ногу на ногу и спросила:
— С него начинать?
— С самого начала.
— Мы с Питом поссорились.
— И крупная была ссора?
— Повздорили из-за пустяков, — призналась Иона.
— А именно? *
— Из-за двух блондинок и одной рыжей.
— Ну, это серьезное основание для побоища.
— Так оно и было.
— А дальше?
— Я ушла от Пита.
— А потом?
— А потом познакомилась с Осей.
— С задней мыслью проучить мужа? Пусть, мол, поймет: супружеская неверность — игра, в которую можно играть вдвоем?
Иона покачала головой, начала было оправдываться, но оборвала себя на полуслове.
— Не морочьте мне голову, — сказал Мейсон. — В этом нет нужды.
— А ваш друг? — Иона кивнула на Дрейка.
— Он как копилка, — заверил ее Мейсон. — Все входит и ничего не выходит. Проще разбить копилку, чем что-нибудь из нее вытрясти.
Иона молча разглядывала ногти.
— Ладно, считайте, ваша взяла, — сказала она наконец.
— Итак, — выдержав паузу, произнес Мейсон.
— Осей был на пароходе, на котором я отправилась в путешествие, и я в него влюбилась.
— Сильно?
— Порядком, — призналась она.
— А потом?
— А что вас интересует?
— Буквально все.
— Осей был очень обаятельный, — сказала Иона после некоторого раздумья. — Где он только не бывал и чем не занимался. Осей радовался жизни, она была для него большой авантюрой, крупной игрой. Я отправилась в путешествие с тяжелым сердцем, чувствуя себя обманутой: любовь обернулась бедой, замужество — жестокой насмешкой. Я…
— Подробности можно опустить, — прервал ее Мейсон. — Я видел вас и видел. Галленса. А что касается горькой стороны брака, я много раз наблюдал ее в силу своей профессии. Про разочарования можете не рассказывать.