Дело магазинной воровки. Дело о тонущем утёнке. Дело о зарытых часах | страница 102
— Вы это утверждаете?
— Нет, я ничего не помню.
— Если бы вы припомнили такое обстоятельство, это помогло бы расследованию.
— Сожалею, но я не помню.
— Что ж, ничего не поделаешь.
— Мне бы хотелось задать вам пару вопросов, — сказала Сара Брил.
— Прошу вас.
— Как я понимаю, человек может убить кого-нибудь обороняясь и это не. является преступлением. Верно я говорю?
— Верно.
— А что имеется в виду под самообороной?
— Защита; когда вам угрожают смерть или сильные телесные повреждения.
— Учитываются ли при этом какие-то особые обстоятельства?
— Подразумевается, что некто угрожает вам смертью или нанесением тяжелых ран и может легко осуществить свою угрозу.
— И что тогда?
— Тогда человек, защищаясь, прибегает к оружию.
— Допустим, кто-то пришел к Галленсу. Вправе ли этот человек утверждать, что был вынужден убить Гал-ленса в целях самообороны?
— Звучит не очень убедительно.
— Почему?
— Когда человек проникает в чужой дом с преступными намерениями, он ставит себя вне закона. Он тем самым переступает закон. Владелец дома имеет право защищаться от посягательства. А незваный гость не имеет права защищаться от владельца дома.
— Откуда вы знаете, что проникший в дом действовал незаконно?
— Он прибег к приему, вызвавшему короткое замыкание при включении света. Это означает преступное вторжение.
— Стало быть, человек, проникший в дом Галленса без разрешения, был не вправе убить его, даже спасая свою жизнь?
— При определенных обстоятельствах он имел на это право, — сказал Мейсон. — Но присяжных не убедишь, что обстоятельства сложились именно таким образом. В представлении присяжных, за небольшими исключениями в рамках закона, дом- человека — его крепость. В своем доме он может поступать как заблагорассудится. Тут уж незваный гость рискует жизнью. Человек вправе защищать свой дом, свою собственность. В этих обстоятельствах незваный гость расценивается как агрессор, и любое действие владельца дома присяжные расценят как защиту, а не нападение.
— Что ж, это очень интересно, — заметила миссис Брил. — Жаль, что я ничего не помню. Вероятно, это пошло бы на пользу делу.
— Вероятно, — подтвердил Мейсон без особого энтузиазма.
— А эти свидетели рассказывали, как я вела себя, выйдя из дому?
— Да. Вы задержались на крыльце, засовывая что-то в сумку, потом побежали в их сторону. Они узнали вас и решили держаться от вас подальше.
— Так я бежала?
— По их словам — да.
— Все так запутано, мистер Мейсон, что я вам не завидую. — Сара Брил вздохнула и откинулась на подушку.