Дело о сумасбродной красотке. Дело о холодных как лёд руках. Королева красоты | страница 32



Адвокат обернулся: Ненси бежала следом и просто упала ему на руки, обхватив его за плечи в приступе страха:

— Мистер Мейсон!..

— Ну что опять случилось?

— Ужасное, просто ужасное! Вы должны… Мы не можем здесь говорить, кто-нибудь нас услышит… Пожалуйста, пойдемте со мной.

— Еще что-нибудь новенькое?

— Это ужасно!

— И что же?

— Тело… — понизив голос прошептала она.

— Где?

— В душевой.

— Вы уверены?

— Да.

— Мужчина или женщина?

— Мужчина.

— Он мертв?

— Не знаю, боюсь, что да. Он… похож на мертвого.

Мейсон повернулся, обнял за плечи дрожавшую молодую женщину:

— Успокойтесь же! Возьмите себя в руки. Вы не знали, что тело было там?

— Клянусь Богом, нет!

— Как вы его обнаружили?

— Я стала собирать вещи и зашла в ванную и тут увидела его, как бы сложившегося пополам… в душевой.

— Ну теперь-то вы просто обязаны сообщить в полицию.

Обязана?!

— Ну конечно.

— Можно, я пойду, а вы сами…

— Ни в коем случае. Это худшее, что можно сейчас сделать. Вы останетесь и будете присутствовать, когда приедут представители полиции. Вы что, боитесь полицейских?

— Да, очень.

— Не следует бояться, они вас будут охранять, если вы не виноваты… А вы не виноваты, не так ли?

— Конечно, не виновата.

— И вы ничего не знали о лежавшем в ванной теле?

— Нет.

Мейсон хотел пропустить девушку вперед, придерживая дверь в номер, но она сопротивлялась.

— О, я не могу, я боюсь туда заходить!

Перри слегка подтолкнул ее вперед.

— Конечно, вы боитесь, но придется поприсутствовать, — сказал он, захлопывая за собой дверь. — Ну, дорогая, а теперь перестаньте мне врать.

— Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что вы знали: там лежит тело.

Она посмотрела на него с обидой в широко распахнутых глазах.

— Почему, мистер Мейсон? Я… Как вы можете обвинить меня в этом?

Адвокат пристально смотрел на нее, и через секунду она опустила глаза.

— Единственная причина, по которой вы хотели, чтобы я сюда приехал, — причина, почему вы так стремились встретить меня именно в номере мотеля, была та, что вы знали об этом теле, которое лежит здесь. Или вы убили его сами, или нашли. Вы не желали мне в этом признаться, а хотели, чтобы я сам его обнаружил. Вы думали, что, обнаружив убитого, я тут же вызову полицию. А вы собирались явиться сюда чуть позже со своей историей ограбления…

— Но эта история ведь на самом деле чистая правда, мистер Мейсон!

— Я вам не верю, мисс! Все это чистой воды выдумка, чтобы создать себе алиби. Довольно жестокое алиби, объясняющее ваше отсутствие в номере и стремление заполучить меня. Вы и позвонили мне, потому что уже знали, что тело лежит здесь. Но я переиграл вас: вместо того чтобы обнаружить его в удобное для вас время и позвонить в полицию, я сделал вид, что ничего не видел и не знаю.