Дело о сумасбродной красотке. Дело о холодных как лёд руках. Королева красоты | страница 12
— Третий забег, номер четыре.
Мейсон кивнул.
В каких купюрах вы хотите получить? Вас устраивают крупные банкноты?
— Не возражаю, но не крупнее, чем по сто долларов.
Кассир стал отсчитывать деньги, потом пододвинул всю етопку Мейсону.
— Вот, пожалуйста.
Внезапно вперед выбежал коротышка лет пятидесяти, человек болезненного вида, с пронзительным буравящим взглядом. Он явно нервничал.
— Вот он! Это он, арестуйте его! — закричал коротышка. Тут же на зов коротышки вперед выдвинулся широкоплечий человек, вытащил из заднего кармана брюк кожаный бумажник, открыл его-и предъявил полицейский значок.
— Полиция!
— Могу я посмотреть? — спросил Мейсон, протягивая руку. Взяё бумажник и бляху, он держал ее так, чтобы Делла смогла увидеть номер на бляхе.
— Спасибо. Вы действительно полицейский.
— Откуда у вас эти билеты? — спросил офицер, обращаясь к Мейсону.
— Он знает, где их взял, — продолжал между тем кричать коротышка. — Он взяд их у Родни Бенкса, а это мои деньги!
— Заткнись! — бросил полицейский через плечо.
Мейсон повернулся к офицеру.
— Вот вам моя карточка, — сказал он, протягивая ее полицейскому.
Тот взглянул на нее.
— Вы Перри Мейсон? То-то я смотрю, мне знакомо ваше лицо. Надо было мне сразу догадаться, я видел вашу фотографию в газетах.
— Деньги! — продолжал верещать коротышка. — Заберите у него деньги, офицер! Не дайте ему себя уговорить!
— Да заткнитесь вы наконец! — Мейсон повернулся к человеку. — Мое имя — Мейсон, а кто вы?
— Вы прекрасно знаете, кто я. Я — Марвин Фремон.
— И почему вы считаете, что эти деньги принадлежат вам, мистер Фремон?
Вы это прекрасно знаете. Деньги выиграны Родни Бенксом, он поставил на лошадь, а пять сотен для пари взял у меня и растратил их… Офицер! Я хочу вернуть свои деньги!
Полицейский явно заколебался, не зная, что предпринять.
— Говорю вам, заберите у него мои деньги! Возьмите этого человека под стражу. Он соучастник! — продолжал кричать Фремон.
— Как ваше имя? — спросил Мейбон у полицейского, протягивая ему руку.
— Сид Бёрдетт, сэр.
Они обменялись рукопожатием.
— Сейчас я расследую ограбление или растрату, мистер Мейсон. Нет сомнения, что этот самый Бенкс делал ставки чужими деньгами, он попросту залез в чужую кассу и работает на Марвина Фремона, сэр, вернее, он на него работал.
— Ну давайте же, действуйте, заберите у него деньги, — все не унимался Фремон. Он явный соучастник! Арестуйте его и — отправьте в тюрьму. Ясно, какой-то нечестный адвокат сговорился с растратчиком. Тот же старый трюк! Эй, офицер, женщина делает какие-то записи.