Наложница для нетерпеливого дракона | страница 23



Глава 5. Обучение (+18)

Господин Робер места себе не находил. Черной тенью он метался по замку и чувство у него было такое, что Дракон едва ли не из зубов — из его щучьих зубов, из которых еще никто не вырывался! — вырвал самый лакомый кусок.

С утра Робер, подслушивая под дверями и слыша беспомощные животные стоны Хлои, до которой Дракон, кажется, добрался лично — и всерьез, — потирал руки и похохатывал, представляя, как девица все прокляла и теперь заливается слезами, погибая от боли, пока ненасытный Дракон трудится над ее маленьким беспомощным телом.

«Будет знать, строптивая девчонка, как отказываться от помощи, — злорадно думал Робер, слушая, как девушка кричит, пронзительно и нечленораздельно. — Получай же, маленькая стерва!»

Хлою, как Робер и предполагал, Дракон оставил себе на сладкое. Сколько бы ни было в нем спеси и высокомерия, а видел-то он достаточно хорошо, даже получше многих. Лишь мельком увидев девушку — растрепанную, в перепачканном и местами порванном платье, измученную долгим путешествием, — он тотчас заинтересовался именно ею, потому что она выделялась своей статью, своей красотой и утонченностью черт меж прочих своих товарок.

Испуганно оглядываясь, она шла по дворцу Дракона вслед за провожатым, и Дракон, рассматривающий свои новые живые игрушки с высоты галереи, даже перегнулся через балюстраду, чтобы получше разглядеть ее хорошенькое свежее личико и проводил ее жадным взглядом.

— Кто она? — поинтересовался Дракон. Он не пытался играть и скрывать своих чувств, в его голосе не было напускного равнодушия, только горячие, нетерпеливые жадность и желание.

Робер, скрывая довольную улыбку, поклонился, и протянул Дракону дарственное письмо.

— Герцогиня Суиратонская, юная прелестница Хлоя, — ответил он.

— Хлоя, — медленно повторил Дракон словно пробуя это нежное имя на вкус.

— Подарена Вашей Милости собственным мужем, — соловьем разливался Робер. — Наверное, ему нелегко было оторвать от сердца такую красавицу. Но верноподданнические чувства сильнее любви к женщине, и вот она здесь! Не правда ли, верный и преданный вассал? Кто еще отдаст повелителю самое дорогое и священное, что у него есть — любимую красавцу-жену?

Дракон не слушал эти витиеватости и лживые речи; по драконьим меркам он, конечно, был молод, но все же старше многих из живущих ныне людей, и он прекрасно знал цену человеческим подаркам — и людской верности тоже. Разумеется, отдав Дракону красавицу-жену, «преданный вассал» что-то хотел выгадать для себя, это же ясно как день.