Свистушка по жизни. Часть 2 | страница 120
– Зачем же он работает на износ? Это очень вредно. – нахмурилась я, отвечая таким же шепотом.
– Он племянник Ритории. Его родители умерли, когда он был крохой, и та взяла его к себе, так сама не может иметь детей, ни один целитель не сумел помочь им с бароном. Мальчик не совсем здоров, он под постоянным наблюдением целителей. Наличие магии в его крови делает его неплохим кандидатом в мужья, не смотря на слабое здоровье и сомнительные внешние данные.
– Я поняла. Спасибо за информацию. – искренне улыбнулась я тетке.
– Графиня Диолия Морейская. – слегка склонила она голову.
– О, приятно познакомиться! – обрадовалась я. – Я к Вам на следующей неделе собралась в гости!
Графиня хихкнула в веер.
– Вы такая непосредственная! У нас не принято рассказывать о своих четких планах.
– Я знаю. – чуть хитро улыбнулась я в свой веер. – Но, во-первых, я считаю, что должна Вам откровенностью отплатить за откровенность, а во-вторых, ничто Вам не мешает пустить слух, что я посещу Ваш музыкальный салон. Главное, запастись достаточным количеством стульев. – Графиня удивленно вскинула бровки. – Нет, если местные дамы согласятся сидеть на полу, лишь бы пожирать меня голодными глазами – это их право, кто я такая, чтобы лишать их такого зрелища? – Диолия понимающе прикрыла глаза, а я добила ее. – Я вся такая загадочная! – и я мечтательно прикрыла глаза и повела плечами.
Плечи графини затряслись, а я опустила глаза вниз, стараясь сдержать смех. Но, к сожалению, наша эскапада не осталась незамеченной.
– Дамы, – хозяйка вечера обратилась к нам. – вы уже начали обсуждать стих несравненного мастера слова господина Роллиада?
Диолия слегка напряглась – за нашей беседой она вообще не слушала этого уважаемого мастера слова, а я не сильно вслушивалась в его стихи, хотя, несомненно, что-то в них было. Мне пришлось прийти ей на помощь.
– Госпожа графиня говорила, что ей понравилось сравнение моря с небом. Я же сказала, что такой прием называется метафорой.
– И как бы Вы, баронесса, оценили такую метафору? – спросила хозяйка.
– На четверку. – пожала я плечами.
– В каком смысле? – вышла она из образа.
– Я бы поставила господину Роллиаду четверку. Не могу поставить «отлично», т.к. не хватает литературности в его произведении и рифмы.
Дамы зашептались, косясь на меня, а я поняла, что попала впросак. Так, а что они имели ввиду? Но тут графиня мне пришла на помощь.
– Госпожа Северосская шутит чересчур серьезно. – положила она свой веер на мой и чуть надавила, что означало, чтобы я не встревала. Ок, я и сама не прочь послушать. – Ее слова означали четыре серебряные монеты.