Три невыявленных тюркизма русского словаря (тюбяк, тюря, бандура) | страница 4
Важно учесть также мнение Г. Ф. Вешторт о том, что белорусские названия для кушанья из хлеба, покрошенного в воду или квас с солью и маслом, типа цура́, цю́ра (наряду мурцоўка, рулі, мочё(у)нки, которые известны также и русским говорам) на основании данных лингвистической географии должны рассматриваться как заимствования из русского языка[11], хотя для русского тюря Вешторт принимает традиционное заблуждение о литовском происхождении русского слова.
Для определения этимологии слова тюря представляется важным учесть, что существенным компонентом соответствующего кушанья является крошеный хлеб.
В качестве первоисточника в этом случае гораздо лучше рассматривать тюркское название для крошки тӱйӱр в стяженной форме типа *тӱ̄р, аналогичное представленным в современных тюркских языках типа ногайск. туьйир ‛крошка, крупица, крупинка’ (и переносно: ‛немного, ничтожно мало’), башк. төйөр ‛комок, комочек; желвак’), каракалп. түйир ‛сгусток, комок; содержание, сущность’, казах. түйір ‛крошка, крупинка’. Следует отметить, что в лексике казахских рыбаков Аральского и Каспийского морей слово түйір обозначает кушанье из рыбного отвара с крошеным хлебом и луком[12].
Тюркское кыпчакское существительное тӱйӱр ‛крошка, крупинка’ представляет собой редкое отглагольное образование с суф. ‑(ӱ)р от широко распространенного в тюркских языках глагола тӱй‑ со значением ‛толочь, дробить, крошить, ломать, рубить (на мелкие части) и т. д.’: казах., каракалп. түй‑, ногайск. түьй‑, кумык. тюй‑, узб. туй‑, новоуйгур.