Японская поэзия серебряного века | страница 98
Что же делать, коль чувства свои я облечь в стихи не умею?
Соберу-ка немного сухой хвои криптомерии.
Вечерком на огне приготовлю ужин.
Отступают печали, невзгоды, заботы — на сердце покойно.
И в душе у меня как будто светится что-то,
Излучая фосфоресцентные блики —
Так красиво, таинственно, неуловимо…
Руки, орошенные луной
Руки мои тяжелы,
Приподнять их, сдвинуть непросто.
Повернешь ладонями вверх — дождь на ладонях,
Но руки мои дождя не боятся.
Под луной в горах серебрятся заросли мисканта.
Нынче ночью снова опадают каштаны.
Как положено, падая, лопаются с треском.
Эти звуки пронизывают мирозданье.
Нет, я не из тех, кто луну величает «царицей неба»…
Лунные лучи сочатся влагой,
Растекаясь вдаль от глыбы спящего вулкана.
Все предметы сами по себе прекрасны.
Это чувствуется и без посредства мысли.
Красота исподволь проявляется в предметах,
Душа живет в самой сути ваянья…
Снова лиса пробегает полем.
Середина осени. В небе на юге
Маленькая яркая луна сияет.
Я еще раз
Смотрю на руки свои, орошенные луною.
Поселок Ямагути
Треугольная пирамида горы Ямагути, поросшая всевозможными видами деревьев.
В зелени листвы склон будто в зеленом шелке.
Бук, дуб, каштан, конский каштан, багряник.
Вдалеке деревянные домишки.
Северный край чудес замер в трепетном ожиданье,
Словно ждет, что вскоре, пройдя через горы,
Здесь появится сам Амида-Будда.[144]
Полускрыты зеленью гор, внизу маячат
Черепичные крыши маленького селенья.
Жители поселка добывают древесный уголь,
Пашут и мотыжат рисовые чеки,
Ни на кого не надеясь.
Вскапывают скупую кислую почву,
Поднимают каменистые земли — табак сажают.
Там, где кончаются возделанные участки,
Среди трав, среди нор лисьих и змеиных,
В окружении нескольких старых каштанов
Хижина моя приютилась.
Позади треугольная пирамида Ямагути,
К югу на семь ри — равнина, заросли мисканта.
Летнее солнце над Иватэ ярко сияет,
В землю бьет и бьет лучами, как в барабанчик,
В сторону Акита[145] уходит неторопливо…
Иная Вселенная
Горная цикада, пристроившись у человека на шляпе,
Неожиданно запела. Эту цикаду мог бы, наверное, поймать и младенец.
На глазах у человека полевые мыши
Кувыркаются и резвятся.
Белохвостая лиса в лучах вечернего солнца,
Золотистой шерстью горделиво сверкая,
С птичкой в зубах трусит по лугу.
(Людям из деревни не хватит ни птиц, ни зайцев!)
В тесном доме вместе со всей семьею
Жеребенок ночует.
Я живу здесь бесцельно, бездумно, праздно,
Я живу втуне…
Хагивара Сакутаро
Из книги «ВОЮ НА ЛУНУ»
Лик недужный, унылый
Книги, похожие на Японская поэзия серебряного века