На Сумеречной Стороне. Часть 2 | страница 123
— К тому же… если у них все получится… возможно, все это скоро остановят. Осталось совсем недолго. Ты должен держаться, слышишь?
— Видела, что мы сделали с буйволом? — вместо ответа прохрипел он.
Я кивнула и попыталась улыбнуться.
— Жаль твою кошку.
— Да, Фея была хорошим другом. Она умерла с достоинством. — Он снова закашлялся, держась рукой за продырявленный рогом бок.
Глядя на его мокрое, заострившееся лицо, я почувствовала закипающий внутри гнев. Если бы это был кто-то из красных, его бы точно эвакуировали в госпиталь. Но никто из нас не стоил того, чтобы Совет о нем беспокоился.
Находящиеся здесь хищники вдруг беспокойно заерзали и заскулили.
— Что такое? — Крис потер виски, словно почувствовал внезапную резкую головную боль.
Его напарники делали то же самое. Даже Кьяра перестала возиться с повязкой и нагнулась над тазиком с красной водой, приложив тыльную сторону ладони ко лбу.
— Прекрати это, — процедил Джейк, поднимая меня с пола за локоть и стремительно увлекая за собой в сторону выхода на стену. — Сейчас же.
— Что? — не поняла я.
Стоило нам отдалиться, как животные внутри затихли. Теперь со стороны башни до нас доносились недоуменные реплики охотников.
— Не делай так больше, — Джейк явно злился. — Еще не хватало, чтобы об этом узнали.
— Но я ничего не делала…
Здесь нас окружал лишь прохладный ночной бриз и огни скользившей по крепости иллюминации. Рухнувшую часть стены уже потушили, и теперь там зияла опаленная черная брешь. Словно дурное предзнаменование в странно затихшей с наступлением ночи крепости.
— Что там произошло? — Я оглянулась на освещенную прожекторами башню.
Большие грозные хищники на мгновение превратились в беспомощных зверенышей, в страхе жавшихся к стенам. Не говоря уже о растерянных охотниках, словно всех разом подхвативших острую мигрень.
— Зачем тебе понадобилось говорить с учителем? — Джейк резко сменил тему.
Это и полное тягостного ожидания безмолвие вокруг напомнили мне, зачем я вообще пришла сюда. На меня вновь нахлынула паника, когда я взглянула на его наручные часы.
— Он там, — быстро зашептала я, запинаясь от собственного быстрого темпа. — Я правда видела его тогда там возле твоей хижины. А теперь он здесь. Я не знаю, как он пробрался сюда и нашел меня… но он ждет меня там в скалах. Я должна помочь ему. Надо вывезти его отсюда, пока его не заметили.
Слушая меня, Джейк изредка кидал тревожные взгляды в сторону, куда я указывала.
— Он?..
— Волк, — Я схватила его за рукав. — Джейк, нужно увезти его отсюда. Учитель наверняка сможет что-то придумать. Мне нужно поговорить с ним. Скоро все начнет взрываться, а я оставила его там, пообещав, что вернусь за ним…