Лемносский язык | страница 7



Основа лемн. śivai сопоставима либо с этр. svalce «прожил», svalas «живя», svalθas «прожив», либо с этр. ziva-, предположительно, «умерший, -е» - и выбор между этими сближениями во многом определяет интерпретацию всей конструкции с «темпоральным родительным»[7].

Лемносский термин родства naφοθ восходит к и.-е. *nepot- (др.-инд. napāt «сын, внук»; др.-греч. ανηψιóς «кузен», но νέποδες «потомки», лат. nepos, -otis «внук, племянник»), будучи заимствовано из некоего индоевропейского языка, трактовавшего глухие как напряженно-придыхательные и преобразовавшего ě>a, сохраняя ǒ или ō. Лемносский титул maraś «вождь, начальник» по праву сопоставляют с этрусским названием должности maru, marunuχ, с которым связаны и умбр. maru, лат. maro. Но все эти формы имеют множество соответствий в индоевропейских языках Европы и Балкан: гот. -mērs «великий», др.-в.-нем. māri «знаменитый», др.-ирл. már, mór «большой», др.-русский Володи-мЂръ, др.-греч. εγχεσί-μωρος «славный копьем», рум. (<дак.-мис.) marĕ «большой», наконец, фрак. Μάρων, прозвание жреца в киконском городе Ισμαρος по Od.IX, 195-198. Заимствованные обозначения для «на́большего», «начальника» от той же основы в этрусском и в лемносском оформлены по-разному и вовсе не обязаны ни восходить к пратирренскому состоянию, ни даже иметь общий источник заимствования.

6.0.Сведения о диалектах.

Уникальность текстов лемносской стелы как единственного достоверного свидетельства об этом языке не позволяет судить о существовании в нем диалектов. Соотношение sialχveiś в надписи А : sialχviś в надписи В вполне может отражать варьирование произношения внутри одного диалекта.

7.0.Библиография.

Agostiniani L. Sull’ etrusco delle stele di Lemno e su alcuni aspetti del consonantismo etrusco // Archivio glottologico italiano, 71, 1986 (1987).

Brandenstein W. Die tyrrhenische Stele von Lemnos. Leipzig 1934 (Nachdruck-Osnabrück, 1972).

Brandenstein W. Tyrrhener // Pauly’s Real=Encyclopaedie der klassischen Altertumswissenschaft. 2=te Reihe. Hbd. 14, Stuttgart, 1948[8].

De Simone C. I Tirreni a Lemnos : l’alfabeto // Studi etruschi, 60, 1995.

De Simone C. I Tirreni a Lemnos: Evidenza lingistica e tradizione storiche. Firenze, 1996.

Duhoux Y. Les inscriptions non grecques de Lemnos: étrusque et vieux perse? //Paleograeca et Mycenaea Antonino Bartoněk quinque et sexagenario oblate. Brunae, 1991.

Heurgon J. A propos de l’inscription “tyrrhénienne” de Lemnos // Comptes Rendues de l’Academie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1980.