Воспоминания стопроцентного эсперантиста | страница 41
Конечно жалкий заработок был недостаточен, чтоб прокормить его и семью и совершенно не улаживал его жизнь. Чтоб как-то вывести его из этого положения, я предложил следующую комбинацию. В тогдашней эсперантской литературе отсутствовали более или менее большие произведения. Мы мечтали перевести на Эсперанто самое крупное сочинение Л.Н.Толстого "Войну и мир", но для этого очевидно недоставало наших литературных и денежных сил. Поэтому мы решили перевести другое большое трёхтомное сочинение того же автора "Анну Каренину". Работа была поделена между мною, Менцелем и Девятниным: каждый должен был перевести один том.
За свой перевод Девятнин получил авансом 150 рублей. Мы с Девятниным выполнили свою часть работы, а Менцель перевёл только половину и на этом дело окончилось. Вместо плюса работа дала минус. Но всякий раз, когда мы по неопытности что-нибудь теряли, мы всегда утешались нравоучительным изречением: "Каждый урок должен быть оплачен." Ведь вся наша тогдашняя деятельность на эсперантской ниве была непрерывной учёбой: мы учились издавать, учились распространять наши издания, т. е. торговать, мы, наконец, учились сочинять; естественно, наша учёба не всегда была успешной.
Но в общем магазин и журнал заметно прогрессировали. С журналом уже сотрудничала большая часть российских эсперантских сочинителей и пробовали свои силы многие новички нашей литературы. Среди сотрудников в 1909 г. мы видим профессора филологии Московского университета Р.Ф.Брандта, К.Беина (Кабе), С.Полянского, д-ра К.И.Шидловского, д-ра О.С.Когана, Анну Шарапову, С.Шабуневича, А.Ступина, Г.Смирнова, д-ра Корзлинского, А.Замятина, Т.Щавинского, адвоката Шавковского, С.Обручева[11], А.Фишера, Н.П.Евстифеева, французского д-ра Шало, В.Девятнина, Эска, М.Шидловскую, д-ра И.Островского, Г.Дешкина, д-ра Вейцлера, В.Огородникова и многих других, которые не желали подписываться своим именем.
C финансовой точки зрения журнал за первый год дал убыток, но, учитывая стоимость помещённых в журнале объявлений о магазине и их пропагандистский эффект, мы уже по истечении года не рассматривали его как нечто убыточное. Что касается работы магазина в этом году, то она очевидно сделала большой шаг вперёд. Вместо 4-страничного каталога в 1908 году, мы издали уже 8-страничный каталог. В него вошли почти все издания главных эсперантских издательств и многие книги, изданные авторами. Доходы магазина были уже таковы, что мы могли совершенно спокойно смотреть в будущее и даже подумывать о приглашении второго мальчика. Оборот магазина увеличивался пропорционально платной рекламе в русских газетах и реклама производилась пропорционально обороту. Оба эти момента были ясно связаны между собою, и с ними, со своей стороны, были связаны пропаганда и распространение нашего языка.