Рисунок жизни | страница 43



Отто. Я тоже.


Оба покатываются от смеха.


Лео. Херес — такое нелепое слово, не так ли, если начать его анализировать.

Отто. Любое слово будет нелепым, если долго смотреть на него. Скажем, «макароны».

Лео. Это итальянское слово. Оно не в счет.

Отто. Конечно же, ты прав.

Лео. Слушай, меня отрывает от земли. А тебя?

Отто. Есть немного. Еще несколько минут, и я воспарю.

Лео. Лучше выпьем хереса.

Отто. Боюсь, это не очень хороший херес.

Лео(уставившись на этикетку). Должен быть хорошим. Это же добрый, старый «Армадильдо».

Отто. Возможно, мы не успели его распробовать.


Он протягивает стакан. Лео наполняет его и не забывает про собственный.


Лео(поднимая стакан). После меня хоть потоп!

Отто. После нас!


Они осушают стаканы.


Лео. Думаю, мне пора присесть. От стояния меня тошнит.

Отто. Человеческих существ создавали не для того, чтобы они стояли. Все это чудовищная ошибка.


Оба плюхаются на диван.


Лео. Что все?

Отто. Все это топтание.

Лео. Мне теперь гораздо лучше. Я не злюсь ни на тебя, ни на Джильду, ни на кого. Я ощущаю полную умиротворенность, если ты понимаешь, о чем я.

Отто(обнимает его). Я понимаю… понимаю.

Лео. Ключи от города, однако.

Отто. Столько всякой чепухи.

Лео. Вся эта мелодрама…

Отто. Мелодрамы больше не будет, отныне наш удел — здравомыслие, реализм, ясность взгляда.

Лео. Что?

Отто(очень громко). Я же сказал, ясность взгляда.

Лео. Я бы не поверил, если бы мне сказали, что я смогу ощущать такое спокойствие. Я напоминаю себе глубокий пруд в тихую погоду.

Отто. И я тоже вижу себя глубоким прудом, окруженным камышовыми зарослями, которые чуть шуршат под легким ветерком… (полет мысли прерывает икота).

Лео(положив голову на плечо Отто). Ты простишь меня за… за все?

Отто(эмоционально). Это я должен просить у тебя прощения.

Лео. Я рад, что Джильда ушла, действительно рад… она иногда так утомляла. Но мне ее будет недоставать.

Отто. Нам обоим будет ее недоставать.

Лео. Она — единственная интеллигентная женщина, которую я знаю.

Отто. Блестящий ум!

Лео. Она так много сделала для нас обоих, Отто. Любопытно, многого ли мы сумели бы достичь без нее?

Отто. Малого. Боюсь, очень малого.

Лео. А теперь она от нас ушла, потому что не хочет иметь с нами ничего общего.

Отто. Полагаю, она думает, что мы не хотим иметь с ней ничего общего.

Лео. Но мы хотим, Отто… мы хотим…

Отто. Мы всегда будем хотеть ее, всегда, всегда, всегда…

Лео(с тоской). Со временем мы, конечно, это переживем, но на это уйдут годы.

Отто. Я буду ненавидеть эти годы. Я буду ненавидеть каждую минуту этих лет.