Песня над озером: Лирика средневековой Кореи | страница 14
Ткет девушка наряд богатый,
Ткет для чужого жениха.
От холода немеют пальцы.
Скрипит станок. Снует челнок.
Для девушки другой, счастливой,
Она венчальный ткет убор…
ВЕТВИ ПЛАКУЧИХ ИВ
И вот опять над речкой Ба весна.
Туман плакучие окутал ивы.
Я веточку с сережками сломала,
И, уезжая, милый взял ее.
А ветерок беспечный все порхает —
Что расставания ему и встречи!
Он только знай себе колышет ивы
И над дорогой поднимает пыль.
Хван Чин И (Поэтесса, 1508–1544)
ПЛАЧЕТ ДЕВОЧКА
Девушка, совсем еще девчонка,
С юношей безмолвно распрощалась
И, украдкою домой вернувшись,
В спаленке девичьей заперлась.
В щель дверную ей видны ворота
И цветущая у дома груша.
Лунной ночью за прикрытой дверью
Всхлипывает девочка в тиши.
Лим Де[31] (XVI в.)
НИ БЫК, НИ КОНЬ
Есть такие безумцы —
Быка они оседлали,
На скакуна же навьючить
Решили тяжелый груз.
На горном кругом перевале
Пали и бык, и лошадь…
Не на чем ехать дальше!
Не на чем груз везти!
Пак Ин Но (1561–1648)
МЫСЛИ В БЕСЕДКЕ ИЕН-ГОК
Стою, прислонясь к деревянной колонне,
В беседке, повиснувшей над водой.
Узор красно-синий резных карнизов
В зеркальной заводи отражен.
Внизу голубые блестящие бусы
Несет, перекатывая, река.
За ней золотистыми облаками
Зыблются рисовые поля.
Слышу, как где-то тянут невод.
Вижу — над лесом, у края небес,
Дождь золотистый брызнул на землю —
На радость крестьянам, тебе и мне.
Счастлив, кто может в покое и мире
Жить, не ведая суеты,
Делить с землепашцами их заботы
И, радуясь, радости не скрывать!
ТАМ, ГДЕ ЖИВУ Я, ПОЮТ СОЛОВЬИ И ДЕРЕВЬЯ ЦВЕТУТ
В этом превратном мире
Лебезят перед властью.
А без чинов и без власти
Не нужен я никому.
К деревенскому дому
Не подъезжают кареты,
Богачей из столицы
Ко мне они не везут.
Встречи и проводы гостя —
Как далеко все это!
Стар я уже и болен —
Не едет ко мне никто.
Но вот ветерок с востока
Подул. Соловьи запели
Средь персиковых деревьев,
Мой услаждают слух.
Нарушив обычай придворный,
Я подружился с ними.
Пусть обо мне в Сеуле
Что хотят говорят!
Я слушаю птичье пенье,
Встав после сна дневного.
Одежда моя пропахла
Запахом свежих трав.
Природа родного края
И щедра и прекрасна
И разницы между богатым
И бедным — не признает.
Сладкоречивого мужа
У нас хитрецом называют,
Но ты, соловей-песнопевец,
В песне своей правдив!
Вокруг заливаются птицы
И цветы расцветают.
Живущему с ними вместе,
Чего же мне надо еще?
Неужто не стыдно людям
Добросердечной природы?
Не стыдно птиц простодушных
Книги, похожие на Песня над озером: Лирика средневековой Кореи