Параллельный перевод. Герберт Уэст — реаниматор | страница 16



It was almost a public affair, for the dean had surely been a public benefactor.Церемония носила публичный характер: покойный декан сделал городу много добра.
After the entombment we were all somewhat depressed, and spent the afternoon at the bar of the Commercial House; where West, though shaken by the death of his chief opponent, chilled the rest of us with references to his notorious theories.После погребения мы все немного приуныли и провели остаток дня в баре Торговой палаты, где Уэст, хотя и потрясенный смертью главного оппонента, приставал ко всем с разговорами о своих замечательных теориях.
Most of the students went home, or to various duties, as the evening advanced; but West persuaded me to aid him in "making a night of it."К вечеру большинство студентов отправились домой или по делам, а меня Уэст уговорил "отметить это событие".
West's landlady saw us arrive at his room about two in the morning, with a third man between us; and told her husband that we had all evidently dined and wined rather well23.Около двух ночи хозяйка, у которой Уэст снимал комнату, видела, как мы входили в дом, ведя под руки кого-то третьего, и сказала мужу, что, видно, мы попировали на славу.
Apparently this acidulous24 matron was right; for about 3 a.m. the whole house was aroused by cries coming from West's room, where when they broke down the door, they found the two of us unconscious on the blood-stained carpet, beaten, scratched, and mauled, and with the broken remnants of West's bottles and instruments around us.Злоязычная матрона оказалась права, ибо около трех ночи дом был разбужен истошными криками, доносившимися из комнаты Уэста. Выломав дверь, перепуганные жильцы увидели, что мы лежим на полу без сознания, избитые, исцарапанные, в разодранной одежде, среди расколотых пузырьков и покореженных инструментов.
Only an open window told what had become of our assailant, and many wondered how he himself had fared after the terrific leap from the second story to the lawn which he must have made.Распахнутое окно поведало о том, куда исчез наш обидчик. Многие удивлялись, как ему удалось уцелеть, спрыгнув со второго этажа.
There were some strange garments in the room, but West upon regaining consciousness said they did not belong to the stranger, but were specimens collected for bacteriological analysis in the course of investigations on the transmission of germ diseases.По всей комнате валялись странные предметы одежды, но Уэст, придя в сознание, сказал, что они не имеют к незнакомцу никакого отношения, а собраны для бактериального анализа у заразных больных.