Цао Чжи. Стихотворения | страница 23



Человеческое тело.


Жизнь, как пыль, уносит грозный

Налетевший ураган.


Совершить желаю подвиг

И свое прославить имя,


Государю я навеки

Предан телом и душой.


Жажду трону быть полезным

Я талантами своими


И, взволнованный и пылкий,

Возвышаюсь над толпой.


Земноводные и рыбы

Чтут священного дракона.


Звери чтут единорога -

Он владыка всех зверей.


Если рыбы понимают

Добродетель и законы,


То куда проникнут мысли

Образованных мужей?


Книги древние Конфуций

Исправлял самозабвенно,


И деяния монархов

О величье говорят.


Кисть моя - не больше цуня -

Расходилась вдохновенно,


Передать хочу потомкам

Строк изящных аромат.

x x x



День угасает,

Близок приход луны,


Много веселья -

Хватит его до утра.


Дружеским чувством

Наши сердца полны,


В кухне восточной

Высится яств гора.


Заперты двери,

Слуги разносят вино,


Древние песни

Тоже звучат давно.


Кони пасутся

Где-то у самой реки,


А на колясках

Сняты с колес чеки.


Ныне мы вместе,

Но перейдем порог -


Дальних и разных

Много нас ждет дорог.


Миг - и разлука,

Встреча куда трудней.


Сходятся чаши

В тесном кругу друзей.



Три стихотворения на мотив "Желаю отправиться к Южным горам"

x x x



О Восточное море,

Завершенность бескрайних просторов!


Все же место найдется

Ста потокам в пучине морской;


Пять великих вершин -

Высота, недоступная взору, -


А ведь даже они

Не гнушаются пылью мирской.

x x x



Служат целям различным,

Скажем, нож или острое шило,


И в коляске и в лодке

Ценность разная заключена.


Отказаться от вещи

Непростительной будет ошибкой


Потому лишь, что вещь

Не для всякого дела годна.

x x x



Награждать за добро,

Сострадать не внимающим долгу -


Так мудрейший из мудрых

Поступал в стародавние дни;


Все, кто сердцем добры,

Будут здравствовать долго-предолго,


Потому что о людях

Неустанно пекутся они!



О совершенном человеке


Он знает верные пути

И что они таят,


Как подозрений избежать

И что приносит вред;


Под сливой шапку поправлять

Опасно, говорят,


А туфли - на чужой бахче, -

Не оберешься бед;


Свояченице лишних слов

Не скажет младший брат,


С почтеньем внемлет молодой

Тому, кто стар и сед.



Трое благородных


Пусть другие нас венчают славой,

Мы свой долг не забываем в час любой:


На могиле Циньского Му-гуна

Три сановника покончили с собой.


Жил Му-гун - их счастье было общим,

Умер - общей связаны судьбой.


Кто сказал: идти легко в могилу?!

Думать же о ней труднее во сто крат, -


Утирают слезы и вздыхают,

В небо устремив прощальный взгляд,


На могиле Циньского Му-гуна

Скорбный совершается обряд.