Ведьмак из Салема | страница 38



«Тогда сделай это!» — взволнованно ответила Андара. «Я заплачу за ваш корабль, если вы об этом беспокоитесь. Я плачу за любой ущерб».

«Также для жизней людей, которые утонут, если мы окажемся на рифах в полумиле от берега?» — холодно спросил Баннерманн.

Андара какое-то время молчала. «Баннерманн», — сказал он тогда. «Я клянусь вам, что никому на корабле не сойдет с рук, если вы не измените курс. Я не могу вам сейчас это объяснить, но существо, которое следует за нами, не из плоти и крови. Это не морское чудовище, с которым нужно бороться. Если моя сила ослабеет, он раздавит этот корабль, как скорлупу».

Баннерманн уставился на него. «Хорошо», — сказал он наконец. «Я делаю; о чем ты спрашиваешь, Андара. Но как только мы выйдем на берег, я передам вас властям».

Андара не ответила. Баннерманн секунду смотрел на него, затем резко развернулся и вылетел из кабины. Дверь за ним захлопнулась. «Дай бог, у нас еще есть время», — прошептала Андара. «Он … такой сильный».

«Кто?» — смущенно спросил я. Я едва понял половину того, что сказала Андара. Но то, что я начал подозревать, меня глубоко напугало.

«Тот, кто следует за нами», — ответил он. Он вздохнул, сел на край кровати рядом со мной и уставился в пол. Его руки бессознательно играли с тонкой золотой цепочкой на шее.

«Я виноват во всем, что сейчас произошло», — пробормотал он. «Может быть, меня поразило просто Божье праведное наказание. Я ввязалась в запретные для людей силы. Но почему невинные люди должны умирать?»

Я смущенно посмотрел на него. «Я не понимаю.»

«Ты тоже не можешь, мальчик», — пробормотал он. Он помолчал на мгновение, и снова его взгляд, казалось, прошел сквозь меня, как будто он видел что-то совершенно другое. «Может, ты поймешь позже. Если … если ты переживешь это. Я никогда не должен был брать тебя с собой. Я должен был оставить тебя там, где ты был».

«Я …»

Андара поспешно подняла руку. Я замолчал. «Я не могу избежать проклятия того, что я сделал», — продолжил он. «Возможно, я должен умереть, потому что я виноват в гибели многих. Но это о тебе».

«Что ты имеешь в виду?»

Андара улыбнулась. «Вы думали, что я болен, не так ли?» — спросил он. Я кивнул. «Это был не я, Роберт. Мое тело истощила не болезнь. Я … пытался предотвратить большие бедствия, но у меня ничего не вышло. То, что происходит сейчас, является прямым результатом той неудачи. Он встал, открыл коробку и вынул тонкую книгу, переплетенную из твердой коричневой свиной кожи. Я попытался дотянуться до нее, но он быстро и властно покачал головой, снова сел рядом со мной и осторожно положил книгу себе на колени. «Не трогай это», — сказал он. «Никогда не прикасайтесь к содержимому этой коробки, иначе проклятие, которое тяготит меня, поразит и вас».