Кровь на золоте | страница 7
Тут дверь ближайшего дома распахнулась. Оттуда, кряхтя, выбрался старик. Он был одет в старую рубашку с множеством заплат и потёртые холщовые штаны непонятного цвета. Казалось, что в любой момент одно дуновение ветерка может унести его вдаль — таким он был иссохшим. Он почесал ногу, и с подозрением посмотрев на них, прошамкал:
— Куда ж путь держите, путники?
Артур поднял подбородок и с гордостью произнёс:
— Я — рыцарь Артур. Это мой младший брат Ив и наш друг Гилберт, курьер и знахарь.
— Алхимик, — поправил Гилберт.
— Разве ж это не одно и то же? — произнёс старик.
— Нет. Представьте себе, что человек… — начал Гилберт, но старик прервал его объяснения.
— Стало ж быть, рыцари? — протянул он и внимательно посмотрел на Артура.
Надо сказать, что по случаю путешествия в большой город, Артур не сомкнул глаз всю ночь, приводя в порядок свой парадный наряд. Он был облачён в короткую робу из красного бархата, алый плащ, штаны коричневого цвета и высокие начищенные сапоги. На поясе Артура висели изукрашенные ножны, доставшиеся ему от отца вместе с клинком. С его груди оскалилась пасть огромного лесного медведя — семейный герб со времён пра-пра-пра-деда Утера.
— Не могу ж припомнить, чтоб где ж тут около замки были, — прошамкал старик, высморкнувшись на землю.
— У нас нет замка, — нахмурившись, ответил Артур.
— Вы рыцари? — уточнил старик.
Артур кивнул.
— Но без замка?
Артур вновь кивнул.
— Но как так, каждый ж рыцарь имеет свой замок, иначе как ж он может рыцарем то зваться? — с нескрываемым удивлением спросил старик, наморщив и без того испещрённый трещинами лоб.
Гилберт с торжествующим видом посмотрел на побагровевшего Артура. Решив разрядить обстановку, Ивейн спросил:
— А куда подевались остальные жители? Такое впечатление, что деревня пустует.
Старик пожевал язык и ответил:
— Молодые ж все уехали кто куда. Вот только ж старики и остались.
Он замолчал и задумчиво посмотрел вдаль.
— И где же они? — с любопытством спросил Гилберт.
— Кто? — спросил старик очнувшись.
— Остальные старики, — ответил Ивейн за Гилберта с еле скрываемым раздражением.
— В лесу, — старик махнул рукой себе за спину. — На работе. А так как заходят ж далеко, то, стало быть, там вот ж и ночуют. Я вот только ж в деревне и остаюсь, стар слишком стал. Вот в прошлом месяце пошёл за дровами, залез в чащобу, да и забыл, откуда шёл. Пришлось несколько дней в чащобе плутать. А вы, стало быть, куда ж едете?
— В Распутье, — ответил Артур.