Историки Французской революции | страница 99



: «Работа тов. Иоаннисяна является весьма ценным исследованием о мыслителе, малоизученном, но заслуживающем внимания историка. Считаю, что продолжение работы в этом направлении было бы очень желательным. Для историка-марксиста изучение развития социалистических идей – в связи с социальной историей – является сейчас одним из актуальных задач. Именно в этой области буржуазные ученые сделали очень мало, и то, что они сделали, обычно никуда не годится. Здесь для нас непочатый край работы, и приятно видеть, что в этой работе начинают участвовать молодые научные силы наших союзных республик»[581].

В письме же от 10 февраля 1931 г. к руководству ЕГУ В.П. Волгин так характеризовал своего ученика: «Тов[арищ] Абгар Иоаннисян ведет под моим руководством работу по изучению французского социализма XVIII в. Считаю эту работу имеющей большое значение для выявления предшественников научного социализма, а следовательно и для построения общей концепции развития социалистических идей. Тов[арищ] Иоаннисян обладает для выполнения этой задачи достаточными знаниями и незаурядными способностями научного исследователя»[582]. Исходя не только из интересов своего ученика, но и советской исторической науки, В.П. Волгин заключил: «Полагаю, что работа принесет весьма полезные результаты, если для нее будут предоставлены соответствующие условия, – в частности возможность периодически приезжать в Москву для консультации и для ознакомления с новейшей литературой[583]… Считаю, что для завершения работу [sic] была весьма необходимой командировка тов. Иоаннисяна за границу»[584]. В те годы заграничные научные командировки были возможны для немногих советских исследователей истории стран Западной Европы, но А.Р. Иоаннисян, несмотря на покровительство В.П. Волгина, в их числе все же не оказался. Для него это было еще впереди.

Несомненно, по совету В.П. Волгина, редакционный отдел издательства «Academia» 13 ноября 1932 г. предложил А.Р. Иоаннисяну взять на себя «перевод, комментирование и вводную статью к книге “Южное открытие’à РЕТИФ де ла БРЕТОНН, намеченной нами к изданию в серии “Утопии’à под общей редакцией В.П. Волгина»[585]. Выбор пал на него не только потому, что он тогда писал кандидатскую диссертацию, посвященную Ретифу де ла Бретону. Тому была и другая веская причина, которую он сам раскрыл в комментариях этой книги: «В основу настоящего издания положен нецензированный вариант “Южного открытия”, единственный в СССР экземпляр которого находится в иностранном подотделе отдела старопечатных книг Государственной] публичной библиотеки ССР Армении в Ереване»