Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века | страница 69



Проходят воины
за рядом ряд —
У каждого нож и тяжелый меч,
к бою готов отряд.
Военачальники важные
свитою окружены,
У слуг за поясом дщицы,
плети в руках длинны.
Едва петухи
зарю возвестят,
Тотчас, село покидая,
в путь уходит отряд.
Солнце садится,
вечер настал.
Но войско в горы упорно идет,
еще далеко перевал.
Заброшенной крепости вал,
Мост давно обветшал,
Каждый воин устал,
На дворе постоялом — привал.
По утрам плывет, играя с рассветом,
туч нефритовый рой,
На закате последний солнечный луч
сливается с поздней зарей.

Им на пути встречались тысячи гор и потоков, но они преодолевали их и шли дальше. Однажды взорам путников предстал нескончаемый лес, о котором лучше всего сказать стихами.

Деревья могучие
тянутся ввысь,
Их корни
тесно переплелись.
Солнцу путь преграждает
зеленой завесой листва,
Словно драконы чудесные,
извиваются дерева.
Волшебные линчжи[117]
меж корней могучих растут.
В кронах древесных
фениксы гнезда вьют.
Тонкие ветви
колеблет слегка
Легкое дуновение
прохладного ветерка.
Молодая листва
свежа и хрупка.
Высоко в поднебесье
чередою плывут облака.
Лес распростерся
на многие тысячи ли.
До Девятого Неба
дотянуться деревья смогли.

Лю Чжиюань хотел было двинуться дальше, но вдруг из леса выехал отряд всадников, которые преградили путникам путь. Встревоженный полководец, решив, что они наткнулись на разбойников, отдал приказ изготовиться к бою. Однако незнакомцы, выстроившись в одну линию, вдруг прокричали приветствие, и от них отделился всадник, очевидно, начальник. Он подъехал к тайвэю и доложил:

— Командир охраны послал для встречи господина тайвэя отряд под моим началом. Мне велено доставить вас в Тайюань. Докладывает командир отряда Ши Хунчжао.

Бравый вояка пришелся по душе полководцу, и он оставил его при себе, назначив младшим командиром.

Через несколько дней Лю Чжиюань прибыл в Тайюань, а вскоре туда приехала и его семья. Вот тут побратимы встретились снова, и оказалось, что они оба удостоились высокого чина — левого и правого командира. Когда кидани произвели уничтожающий набег на Цзиньский двор, Лю Чжиюань бросил свое войско к Бяньцзину. В это время двумя передовыми отрядами командовали побратимы. Им удалось изгнать врагов, и престол государя занял Лю Чжиюань. С этого времени началась новая эра правления, которую назвали Поздняя Хань.

Слава Ши Хунчжао росла и ширилась. Стал он богат и знатен. Ему пожаловали должность правителя Четырех округов: Дань, Хуа, Сун и Бянь. Трудно перечислить все почести, каких он удостоился. Недаром говорится: