Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века | страница 64
— Какое же дело привело тебя ко мне и заставило ехать издалека?
— Просто я хотел показать вам восемнадцать приемов боя, коими я владею в совершенстве.
Услышав ответ, вельможа приказал противникам сразиться. Ли Баюй, которому сильно досталось от Го Вэя, взмолился:
— Ваша светлость! Не хочу с ним сражаться, он бьется не по правилам!.. Взгляните, на мне живого места нет!
Однако вельможа был тверд в своем решении.
— Не по правилам, говоришь? — вскричал Го. — Давай еще раз померимся силой!
Поклонившись сановнику, враги стали в позицию. Битва началась.
Сражение продолжалось. Выпад сменяли удары сверху и снизу, прыжки вперед и отступления назад. И так несчетное число раз. Вельможа, наблюдавший за схваткой с возвышения, подбадривал бойцов возгласами. Сейчас уместно вспомнить такие слова:
Сражение продолжалось, но было уже ясно, что Ли Баюй не только не справится с противником, но будет им бит. Между тем поединок привел вельможу Фу в веселое расположение духа. Он подозвал Го Вэя и сказал, что назначает его начальником караула, а Ли Баюй у него в подчинении. Го Вэй поблагодарил вельможу низким поклоном. Так он остался на службе в управе Хэнаньской области.
Время летело вперед. Однажды, когда в управе не было никаких дел, Го вышел из ямыня и решил сходить на рынок. Возле одной харчевни его внимание привлекли странные действия незнакомого человека. Человек этот сидел перед дверьми харчевни, отдавая какие-то распоряжения. Его челядинцы ломали харчевню.
— Почему он шумит? — спросил Го у слуги заведения.
— Это же барич Шан — известная в наших местах личность! С полмесяца назад он приметил хозяйскую дочь, которой только что исполнилось восемнадцать лет. Барич прислал к нашему хозяину своего человека.
— Почтенная госпожа Шан, — сказал он, — просит девушку прийти к ней по одному делу... И еще она сказала, что, если в вашем доме тяжело с деньгами, она готова помочь.