Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века | страница 55
— О свадьбе пришел с тобой потолковать! — сказал Янь.
— О какой еще свадьбе, с кем? — удивился Ши.
— С моей сестрой-певичкой. У нее есть кое-какие сбережения, имущество... Согласен?
— Я не против, но только у меня есть три условия. Без них жениться не стану.
— Что за условия, выкладывай!
— Ее имуществом буду управлять я — это первое. Как только я приду к ней в дом, она сразу же перестанет принимать гостей. Это — второе. И наконец, есть у меня побратим, парень, прямо сказать, что надо, исколесил всю страну!.. Так вот, когда он приедет ко мне, я устрою по случаю его приезда пирушку и оставлю на ночь. И жена не должна будет мне возражать. Если она согласна на эти условия, я согласен жениться.
— Само собой, когда вы поженитесь, все дела будешь решать ты! — сказал мастер.
Янь пошел сообщить сестре о переговорах. Как известно, если с обеих сторон есть согласие, можно пренебречь свадебными подарками. Так было и сейчас.
В один прекрасный день жених, облаченный в нарядную одежду, пришел в дом молодой.
Прошло около двух месяцев. Однажды начальник Хунчжао приказал ехать ему с приказом в Сяоидянь. Хунчжао прожил в новом месте около месяца, и среди стражников при тамошнем начальнике караула скоро начался ропот. Многим пришлись не по душе грубость и бесцеремонность гостя. Ши Хунчжао решил потратиться и устроить пирушку, чтобы немного успокоить ворчунов, но недовольство все же осталось.
— Да, непутевый наш гость! — то и дело говорил в сердцах караульный начальник. — Свалился на нашу голову. Одна морока от него.
Сказал он эти слова и в тот день, о котором пойдет сейчас речь. Вдруг видит человека, который подходит к нему с запада.
— Любезный, живет ли здесь некий Ши Хунчжао?
— Дрыхнет! — караульный начальник показал рукой: — Вон там!
Надо вам сказать, что в связи с появлением гостя по гарнизону вскоре разнесся слух, что у солдата Ши Хунчжао очень счастливая судьба. Вы, конечно, захотите узнать, как звали незнакомца? Извольте, но сначала послушайте стихотворение:
Незнакомца звали Го Вэем или Го Чжунванем. А родом он был из Яошаньского уезда округа Синчжоу. Наружность его лучше всего описать стихами: