Дюма. Том 66. Путевые впечатления. Корриколо | страница 26
Итак, Доменико Барбайя I царствовал безраздельно как абсолютный монарх в течение сорока лет. Это был человек среднего роста, но сложенный как Геркулес, с мощной грудью, квадратными плечами и железными кулаками. Внешности он был вполне заурядной, и черты лица его не отличались правильностью, но глаза искрились сметкой, умом и хитростью.
Гольдони предсказал его появление, написав комедию «Ворчун-благодетель». Это был человек добрейшей души, но он отличался крайне грубыми манерами и на редкость необузданным и вспыльчивым нравом. Невозможно перевести ни на один язык тот набор ругательств, которым он пользовался по отношению к артистам своего театра. Но ни один из них не таил на Барбайю зла, ибо все были уверены, что при малейшем успехе тот горячо их облобызает, при малейшей неудаче утешит со всей деликатностью, а при малейшей болезни будет ухаживать за ними днем и ночью с отцовской преданностью и заботой.
Начав официантом в одном из миланских кафе, Барбайя преуспел настолько, что руководил в одно и то же время театрами Сан Карло, Ла Скала и Венской оперой, безраздельно и бесконтрольно царил над итальянской и немецкой публикой, из которых одна считается самой капризной, а другая — самой требовательной в мире. Собрав по грошам свое состояние, Барбайя благородно тратил его с королевской щедростью, великодушно оказывая всяческие благодеяния. У него были дворец, где жили артисты, вилла, предназначенная для друзей, он устраивал публичные игры для всеобщего увеселения. Он обладал поразительным природным даром — не умея ни написать письма, ни прочесть ноты, он с безошибочным здравым смыслом намечал поэтам планы их либретто, а композиторам подсказывал выбор их сочинений. Наделенный Богом самым неблагозвучным и крикливым голосом на свете, он воспитывал своими советами лучших итальянских певцов. Говорил он только на миланском диалекте, но его прекрасно понимали короли и императоры, с которыми он общался на равных.
Залогом выполнения им своих обязательств служило данное им слово, и он никогда не соглашался ни на какие условия. Приходилось сдаваться на его милость. Он всегда знал, чем щедро вознаградить и как сурово наказать. Если какой-нибудь город вел себя покладисто, когда речь заходила о декорациях; если публика поддерживала дебютантов с той благожелательностью, которая утраивает силы артистов; если власти не скупились на субсидии — то и город, и публика, и власти сразу же оказывались в милости у импресарио. Он посылал им Рубини, Пасту, Лаблаша — цвет своей труппы. Но если какой-нибудь другой город, напротив, вел себя слишком требовательно; если публика злоупотребляла купленным ею правом освистать артиста; если власти выставляли чрезмерные требования — Бар-байя сплавлял им отбросы своей труппы, своих «собак», как он называл их, используя сильные выражения; он терзал слух публики в течение целого сезона и выслушивал жалобы и освистывания с тем же хладнокровием, с каким римский император наблюдал за происходящим на арене цирка.