Третье место | страница 43



— Как и Белинде Симпсон, — мрачно парирует Гарольд. — Соцработнику следует лучше разбираться в лекарствах.

Следователь. Ведь вроде он уволился. Или его уволили… Этот вопрос так и остался невыясненным. Маргарет жмурится. Белинда Симпсон.

— А что… с Белиндой? — промямлила она с трудом. — Как я здесь?.. — язык заплетается, ум за сознание цепляется с трудом, она ерзает, но одна из ног оказывается тяжелой и начинает отзываться тупой болью в лодыжке.

Новое воспоминание. Гипс. Аббатство. Погоня. Отравление старушки. Желтый цветок.

— Наша непоседа пришла в себя? — слышит она веселый голос доктора. — Господин опекун сработал оперативно!

Она вспомнила. И в глазах прояснилось. Мардж села, пошатнувшись, но Гарри подставил плечо.

— Опекун! — слабо воскликнула она и попыталась отстраниться от опоры. — Нет, ну как можно было! Ты хоть знал, что мне пережить пришлось тут из-за тебя?

Все расхохотались.

— Точно пришла в себя, — смеялся Гарольд, не выпуская ее руки.

— А что после было, ты помнишь? — Себ стоял, облокотившись спиной о стену и деловито сложив руки на груди.

— М-м… — повела головой Маргарет неуверенно, и снова была вынуждена облокотиться на плечо «опекуна».

— Сунулась ты в самое пекло, — пожурил Себастиан ее мягко. — Белинда рассказала своему дружку из Интернета, куда она едет, и ему это жутко не понравилось — ее уже пыталась нанять соседка Мэрайи Гудвин…

— А, та старушка с бигуди в волосах! — вспомнила Маргарет, вяло поднимая палец.

— Ей, как и тебе, тоже прислали барбитурат в упаковке обычных капель от астмы (они с Мэрайей заказывали лекарства в одной аптеке, а племянник Блэка неплохой фармацевт и химик, он-то и помог подделать доставку), и приход соцработника сорвался — у женщины было слабое сердце, ее срочно забрала скорая, хорошо, дома были внуки.

— Вот и доказательство, что Мэрайе он тоже что-то подсунул! Раз родственнички есть в аптеке! — встрепенулась Мардж Никсон, горя глазами.

Миссис Кингстон пристально наблюдала за девушкой и неслышно вздыхала то и дело. Вовсе не такую проблемную вертихвостку она мечтала видеть в невестках, когда ехала в Пейсли. Но старший сын делал вид, что не замечает оценок матери. Хотя обычно Гарри был послушным мальчиком. — Какой негодяй! — тем временем комментировала Маргарет, не подозревая об их негласной размолвке. — Зачем травить старушек Белинды? И как он меня разгадал-то?..

— Узнал номер телефона заказчика — ну, чтоб остановить, наверное, — и, когда он совпал с номером Шона Коннерза, которому Блэк уже раньше звонил в агенство, решил, что ты тоже агент. Ведь Шон мог связать убийство Мэрайи с его заказом, как, в общем-то, и случилось. Благодаря тебе и болтушке Белинде у нас есть доказательства из переписки, что именно Уолтер Блэк прислал для тебя фальшивые лекарства.