Запретная музыка | страница 110



– Я.

– Дивная мелодия. Куда ж еще одареннее-то?

Он снова прислушался к голосам за занавеской – там уже держал речь король. Потом будет еще перечень угощений. Время есть.

– Я с детства терпеть не мог ее за то, что она почти так же одарена. И любил ее, потому что никто во всем мире не понимает меня так, как Эрика.

– Куда она могла пойти?

– Куда угодно. Играть на праздниках, учить музыке, прибиться к любым бродячим музыкантам, устроиться в любой трактир. Ей везде будут рады.

– Но вы рады не были.

– Я сглупил. Мне, конечно, очень нужен музыкант такого дарования, да еще и понимающий меня с полуслова – иногда лучше понимающий, чем я сам. Но я не сдержался из-за голоса. Она отняла мою мечту, – Хризостом снова начал распаляться, глаза его опять заблестели. – Но вам не понять. Когда ты полжизни продумываешь каждый звук – и вдруг в один миг узнаешь, что никто никогда это не споет, что ты все придумал зря…

– Эрика не могла далеко уйти от города, – вслух подумал Вальтер. Поняв, что больше ничего не добьется от органиста, он уже отстранился, собираясь снова выскользнуть из-за занавески.

– Я бы на ее месте искал работу именно в городе, не уходя далеко. Здесь богатые дома, ярмарки, рынки, хорошие трактиры, где нужна музыка.

Вальтер кивнул.

– Вы ее найдете? – тихо спросил Хризостом.

– Да.

– Скажите ей, что она должна меня простить.

Вальтер снова кивнул и, не ответив, быстро отодвинул занавеску. Еще миг – и он незаметно вклинился в толпу гостей, которые до сих пор еще не успели рассесться за столами. Распорядитель вместе с поваром уже заканчивали рассказывать обо всех блюдах ужина. Вальтер, помнивший обычаи и правила во дворце, заранее знал, где будет предназначенное ему место. Он опустился на скамью, быстро осмотрел зал и нахмурился. Кто же так бездарно расставляет стражников? Молодая королевская чета сидела во главе длинного стола, в самом торце зала. За спиной у Карлотты и Свирта оказалась стена – почти глухая, с одной только едва заметной дверью. По обеим сторонам зала было несколько окон, у каждого стояли стражники, но от королевского места до ближайшего окна и ближайших стражников было довольно далеко. Марко и Руф остались в противоположном торце зала – оба они в этот вечер были гостями, а не охранниками, и оба, как и положено гостям, пришли в королевский дворец совершенно безоружными. Как и сам Вальтер.

Между тем слуги уже разнесли еду, а Хризостом со своими музыкантами снова что-то заиграл. Чудесная мелодия разлилась по всему залу. Вальтер вслушивался в легкие летящие звуки и не мог понять, как один и тот же человек мог сочинить эту волшебную музыку и выгнать собственную сестру, просившую о помощи. Ужин уже шел полным ходом, и, пока гости наслаждались холодными паштетами из дичи и горячим жареным мясом, в зале началось представление последних подарков, подоспевших к окончанию свадебных дней, – от тех приглашенных, кто не смог приехать и отправил послов с поздравлениями и дарами. Сначала Свирту и Карлотте вручили от одного из соседних правителей два серебряных кубка и серебряный ларец, украшенный сверкающими самоцветами, – очень красивую вещицу тонкой работы. Потом другой посол поднес подарки от своего правителя – по его знаку слуги внесли два богато расшитых чепрака и два седла из превосходной кожи. Следующий посол представил золотую клетку с двумя удивительными заморскими птицами. Стоило сбросить с клетки шелковый платок, как птицы принимались заливисто щебетать.