Гарри Поттер и Дары Смерти (Potter's Army) | страница 4



- Тем лучше, - сказал Волдеморт. – Ему придётся перемещаться под открытым небом. Так взять его будет гораздо легче.

Волдеморт вновь посмотрел на медленно крутящееся тело и продолжил.

— Я займусь мальчишкой сам. С Гарри Поттером было связано слишком много ошибок. Некоторые из них совершил я. Поттер всё ещё жив скорее благодаря моим промахам, чем благодаря своим победам.

Сидящие за столом с опаской смотрели на Волдеморта; судя по выражению их лиц, каждый из них боялся, что его могут обвинить в том, что Гарри Поттер до сих пор живёт на свете. Но Волдеморт, казалось, разговаривал скорее сам с собой, чем с кем-то из них, всё так же обращаясь к висящему над ним бесчувственному телу.

— Я был неосмотрителен, и потому мне помешали везение и случай, которые могут разрушить любые начинания, если только они не спланированы самым лучшим образом. Но теперь я стал мудрее. Я понимаю то, чего не понимал раньше. Именно я должен убить Гарри Поттера, и я это сделаю.

Словно в ответ на его слова вдруг раздался протяжный истошный вопль, наполненный болью и страданием. Многие из тех, кто сидел за столом, вздрогнули и опустили глаза, поскольку звук исходил откуда-то у них из-под ног.

— Червехвост, — сказал Волдеморт всё так же спокойно и задумчиво, не сводя глаз с вращающегося тела, — разве я не говорил тебе, что пленник должен помалкивать?

— Да, м-мой Господин, — охнул коротышка, который сидел в середине стола, съёжившись до такой степени, что на первый взгляд его кресло казалось незанятым. Червехвост слез с кресла и суетливо выбежал из комнаты, оставив за собой лишь странное серебряное сияние.

— Как я говорил, — продолжил Волдеморт, снова взглянув на напряжённые лица своих сторонников, — я теперь многое понял. К примеру, то, что прежде, чем я отправлюсь убивать Поттера, мне понадобится позаимствовать у одного из вас волшебную палочку.

На лицах окружающих отразилось потрясение, словно он объявил, что собирается позаимствовать у одного из них руку.

— Добровольцев нет? — спросил Волдеморт. — Посмотрим… Люциус, я больше не вижу смысла в том, чтобы ты носил палочку.

Люциус Малфой поднял глаза. В свете огня из камина его лицо казалось желтоватым, восковым, запавшие глаза были окружены тёмными кругами. Когда он заговорил, голос прозвучал хрипло.

— Мой господин?

— Палочку, Люциус. Я требую твою палочку.

— Я…

Малфой краем глаза взглянул на сидевшую рядом жену. Она смотрела прямо перед собой, такая же бледная, как и он, с длинными светлыми волосами, ниспадающими по спине, но под столом её тонкие пальцы на мгновение сомкнулись на запястье мужа. Тогда Малфой запустил руку под мантию, вынул палочку и передал её Волдеморту. Тот поднес её ближе к своим красным глазам и внимательно осмотрел.