Андалусская поэзия | страница 43



* * *

Перевод Г. Кружкова*

Следы от стоянки любимой в заветном краю —
Пусть дождь напоит их, пусть ливень соткет кисею
Над тем пепелищем холодным, где слезы я лью,
Пусть вырастут маки, печаль утоляя мою,
Печаль о годах, когда жизнь была лугом зеленым.
Томлюсь я, прекрасной владычицей в пленники взят,
Как сладостный мускус — дыханья ее аромат,
Но уши любимой моленьям внимать не хотят,
Я жажду свиданья, тоскою жестокой объят,
И уж не мечтаю утешиться сном благосклонным.
Она как луна разливает сиянье вокруг,
Как юный тюльпан, ее стан утонченный упруг,
Глаза точно стрелы, а бровь как изогнутый лук,
Из уст ее каждое слово — отборный жемчу´г,
Погибель — безумцам, ее красотой опьяненным!
Над башнями гордыми цепь облаков проплыла,
Блестят в синеве голубей серебристых крыла,
Здесь, в Кордове славной, где вся моя юность прошла,
Где отроком я амулеты носил без числа,
Меж знатных мужей я возрос благороднорожденным.
Как часто, печали не ведая, в те времена
С газелями юными я пировал дотемна,
Бросали мы ломтики яблока в чашу вина,
И яркой звездою в ладони мерцала она,
Когда мы любовь прославляли стихом восхищенным.
Скажи, вспоминая о радости нашей былой,
Когда ветерок шелестел на закате листвой
И ночь, словно путник, в дороге застигнутый мглой,
Светильники звезд зажигала над сонной землей:
«О время! Зачем ты жестоко к несчастным влюбленным?»
* * *

Перевод Г. Кружкова*

Ты одна моя отрада, обожаемая страстно,
Та отрада, о которой я молю судьбу всечасно.
Ни вином, ни ароматом насладиться не дано мне,
«Позабудь!» — твержу я сердцу, сердце отвечает: «Помни!»
О поверь мне, я подобен истомленному бродяге,
Что от жажды умирает возле недоступной влаги.
Если бы наветы смолкли, может, семя упованья
Возросло б ростком удачи, принесло бы плод свиданья.
Не смелей меня соперник, но коварней и хитрее,
То, что ты к нему снисходишь, для меня — клинка острее.
Рок нещадный простирает руки, жаждущие крови,
Неизбежную погибель мне украдкою готовя.
Видел я, как ветка ивы гибким станом трепетала,
Видел, как под покрывалом солнце светлое вставало.
Взмыл бы я к тебе на крыльях, разорвав силки бессилья,
Но подрезанные горем не поднимут в небо крылья.
Боль меня отяготила и отчаянье сковало,
Хоть сильней моей любови в мире нет и не бывало.
В отдалении и рядом, светлым днем и темной ночью
Ты — венец моих желаний, упований средоточье.
Все мои мечты и думы лишь к тебе одной стремятся,
Словно ливни звезд падучих, что и утром не затмятся.
Счастлив буду, если ветру ты доверишь вздох нежданный,