Андалусская поэзия | страница 128
«Ты, услыхав, что люблю тебя страстно,
Вдруг отвечаешь: люблю тебя тоже!..
Ах, эта весть сколь нова — столь прекрасна!»
Абу Бакр Ибн Яхья Ибн Баки
Абу Бакр Ибн Яхья Ибн Баки (XII–XIII вв.) — кордовский поэт. Путешествовал по городам Андалусии и Северной Африки. Прославился своими мувашшахами.
Перевод Е. Николаевской*
* * *
Слух мой отвратился сразу
От гуляющих по кругу
Пересудов про любовь.
Мечется в бреду экстаза
Пламя, равное недугу,
И огнем пылает кровь.
О душа, не по приказу
Дальнюю свою подругу
Вспоминаешь вновь и вновь.
Знай, ее и ночь и день я
Вижу, словно в наважденье.
Память — не грехопаденье.
В ней лишь — сердца наслажденье.
Я наказан жгучей жаждой
И бессонницей ночной,
Ты огнем меня сожгла.
Коль погибну я от жажды, —
Ты одна тому виной,
Что ко мне не снизошла.
А могла бы хоть однажды
Напоить водой живой —
Не сгорел бы я дотла.
Горе, горе сердце точит!
Милая меня порочит:
Воскрешать меня не хочет,
Мне удел жестокий прочит.
Без надежды нет и цели:
Участью своей убито
Сердце бедное мое.
Вашей нежною газелью,
Славный род Бану Сабита,[62]
Сломано мое житье.
Вдруг — на миг — царит веселье,
Вдруг забыты все обиды
И отложено копье.
Но — хоть жив — газель, к несчастью,
Рвет опять меня на части.
Целиком в ее я власти,
Принимаю все напасти.
О убийца добровольный!
Сжалься, сжалься, сделай милость,
И спаси от тяжких мук…
Знай, дорогою окольной
И к тебе любовь явилась.
Гость нежданный — враг ли, друг?
Та, что вольно иль невольно
Ввергла вдруг меня в немилость,
Одолела как недуг.
Одеяньем страсти связан,
Был во всем я ей обязан.
Лопнуло терпенье разом,
Пошатнулся робкий разум.
А она: «Не надо было
На меня смотреть! Не надо
Было думать обо мне!..»
И проклятие застыло
На устах моих… Досада
Вдруг исчезла как во сне.
Я сказал: меня забыла
Жизнь моя, моя отрада,
Гибну по ее вине.
Господи, к тебе взываю,
Я в тоске дошел до края,
Без нее держусь едва я,
Без нее не нужно рая.
Милая, хоть на мгновенье
Ты явись — и я воскресну,
Сон верни моим глазам!
Наступает ночь, сомненья
Вновь разверзлись черной бездной,
Вновь взываю к небесам.
Разгоню ль вином мученье?
О любовь, ей все известно —
Больше, чем я знаю сам.
И пою я вдохновенно,
Ты прекрасна неизменно,
Ты — мой бог! Все в мире бренно,
Лишь любовь одна нетленна…
Абу-ль-Касим аль-Маниши
Абу-ль-Касим аль-Маниши (XIII в.) — андалусский поэт, жил в Гранаде. Прославился мувашшахами.
Перевод Е. Николаевской*
* * *
Любовь, как божество, достойна поклоненья,
За нею — большинство, века и поколенья.
Пред нею никому не скрыть благоговенья.
Книги, похожие на Андалусская поэзия