Леди и печальная повесть | страница 58
Что бы ни случилось со мной после, я не собиралась позволять безродной ведьме разговаривать со мной подобным образом.
Я решительно вышла в коридор и двинулась к кабинету его милости. Что бы ни измыслил для меня лорд Дарроу, я приму это с достоинством, как и полагается девице моего положения… Убить он меня уже не убьет, вчера он уже упустил для этого подходящую возможность…
Но уже прямо перед дверями кабинета лорда Николаса Дарроу, то сил постучать у меня не нашлось. Я смотрела прямо перед собой и словно бы видела открытые врата ада, в которые мне следовало войти…
Лишь спустя десять минут я сумела постучать: слишком страшно мне было. Разрешение войти мне дали чересчур быстро…
Его милость стоял возле камина и потягивал бренди из стакана.
— Доброе утро, мисс Уоррингтон, — произнес он таким тоном, что можно было и не сомневаться, что утро для меня будет очень и очень недобрым.
Я нервно сглотнула и выдавила вымученное:
— Доброе утро, милорд.
Его милость упорно изучал меня с головы до ног, я кожей чувствовала его взгляд, хотя сама старалась не поднимать на него глаз вовсе.
— Когда я приглашал вас отправиться с нами, то видел перед собой разумную и деятельную девицу, которая могла принести много пользы… И что в итоге?
Стоило стыдиться, ведь я так разочаровала его… но я понимала, что поступила все-таки правильно. Эбигэйл и мистер Грей действительно любят друг друга.
— В итоге вы пытаетесь помочь сбежать моей племяннице с Рэймондом Греем. Хорошую благодарность я получил за все, что сделал для вас, не так ли?
Вот только все было не так… Я вовсе не хотела предавать доверие лорда Дарроу. Просто… просто он ведь совершал огромную ошибку, разлучая двух влюбленных.
— Ваша милость, чувства вашей племянницы и мистера Грея искренни, и мной двигало вовсе не желание навредить вам или подвести вас… Прошу…
Мужчина сделал шаг вперед, подцепил пальцами мой подбородок и заставил посмотреть себе в глаза.
— Прошу, прислушайтесь к словам вашей племянницы и не разрушайте ее счастье, — тихо закончила я свою фразу, не рассчитывая, впрочем, что его милость прислушается к моим словам.
Ведь теперь я предательница для него и мои слова больше ничего не стоят.
— Завтра вы отправитесь домой, — холодно произнес вельможа, отступая назад. — В этом доме вас больше не желают видеть.
Последние слова резанули по сердцу словно ножом. «Больше не желают видеть»… Одной фразой лорд Дарроу перечеркнул все те радостные и грустные воспоминания, которые я увозила с собой из столицы домой. Я стала чужой здесь…