Леди и смерть | страница 49



Джентльмен привычно устроился на моей кровати.

— И все-таки Уоррингтоны падают в обморок, — не без иронии заметил мистер Уиллоби. — Хотя, признаю, я сам был готов в тот момент последовать вашему примеру. В конце концов, к такому невозможно оказаться готовым… Когда та тварь подошла к вам и прикоснулась… Клянусь, я думал, что у меня сердце остановится от ужаса. Но… но стоило только ей взять вас за руки — как сперва упали вы, а затем и то существо.

Я еще могла лишиться чувств от ужаса, но вряд ли уже мертвая девочка также просто упала в обморок. Что же случилось, когда то существо прикоснулось ко мне?

— А дальше? — спросила я.

Молодой человек пожал плечами.

— Все стало нормальным. Снова. Открылись окна, двери… Разве что вы никак не желали приходить в себя… После того, как мы с вами и Шарлоттой вернулись домой, я немедля связался с дядей. Тот появился уже к вечеру и, осмотрев вас, сказал, что ничего страшного не случилось.

К вечеру. Создатель милосердный… К вечеру! А лорд Дарроу был на другом конце страны!

— Он меня точно убьет… — простонала я, закрывая лицо руками. — Наверняка ведь убьет…

Хохот мистера Уиллоби был просто оглушительным. И потешался он, судя по всему, именно надо мною.

— Мисс Уоррингтон, и все же вы невозможны. «Он меня точно убьет»… Дядя Николас печется о вас так же, как о любом из своих племянников. Право, он не заслуживает, чтоб его так… демонизировали.

Я убрала руки от лица и с озадаченностью уставилась на собеседника.

— Да вы ума лишились. Его милость так строг со мною…

Тот лишь пожал плечами.

— Вы правы, строг. Как и со мною или же с Чарльзом. Забота дяди всегда требовательна, что уж поделать. Однако же от того не менее сердечна. Он явился вам на выручку не для того, чтоб после отчитывать за свою помощь. В случившемся не было вашей вины, как и моей. Просто… ловушка. Слишком искусная, чтоб мы смогли уберечься.

Словам мистера Уиллоби было нелегко поверить. Неужели лорд Дарроу действительно обращается со мною так же, как с собственными племянниками?

— Но, однако, к Эбигэйл он относится со снисходительностью.

Пожалуй, временами даже излишней.

— Эбигэйл — девица, — заметил молодой человек.

Как будто бы я не знала об этом прежде.

— Кто же тогда я?!

Племянник его милости усмехнулся. В зеленых глазах мелькнули смешинки.

— Вы мисс Кэтрин Уоррингтон, особа разумная, пусть и слегка авантюристка. Вы никак не походите на девицу, которая нуждается в снисхождении. Отдыхайте пока. Я пришлю к вам Шарлотту.