Сокровища медного свитка | страница 15
Нашу работу осложняет также то обстоятельство, что мы не располагаем достаточно обширной технической древнееврейской терминологией для работы над подобного рода текстами. На первый взгляд этот факт может вызвать недоумение, особенно если вспомнить о словарном богатстве Ветхого завета. На самом же деле слов, почерпнутых из Библии, нам едва ли хватило бы на один день с его мирскими заботами.
Вооружившись ветхозаветной лексикой, вы без особого труда обрушите гнев божий на город вероотступников и удалите в Шеол заблудшую овцу — царя вместе с его двором[37], а вот объяснить садовнику, где вырыть канаву или запрудить ручей, будет намного труднее. В нашем же свитке речь и идет в основном о канавах, ручьях, колодцах, цистернах и подземных ходах, а совсем не о прегрешениях рода человеческого.
Наглядным примером того, как технический термин может веками жить в языке, почти не встречаясь в письменных источниках, является слово, которое наш писец к использует для обозначения водоема особого рода. Чеырежды встречается оно в медном свитке и лишь два в раза в других источниках: первый — в памятной стеле Меши[38], царя Моава, относящейся к IX веку до н. э., и второй — в апокрифической Книге малого проповедника, составленной во II веке до н. э. И в то же время оно, это слово, вероятно, не сходило с языка на протяжении по крайней мере восьми веков, а то и более.
Бывают и такие случаи, когда тот или иной технический термин, хотя и встречается в Ветхом завете, но столь редко, что контекст не дает никаких дополнительных сведений для определения его точного значения. Правда, существует еще одна возможность — обратиться за помощью к одному из других семитских языков, например к арамейскому или арабскому, однако и здесь мы в первом случае оказываемся в плену довольно скудных источников, а во втором — должны с большой осторожностью пользоваться современными арабскими эквивалентами, помня, что вместе с изменениями в социальных и экономических условиях жизни изменяются и значения слов.
Возьмем, например, несколько раз встречающееся в нашем тексте слово, которое означает, по-видимому, «подземный ход» и в более узком смысле — определенного типа ход, прорубленный в скале. Этот же термин дважды встречается и в Ветхом завете, но при первом упоминании обозначает «башню, примыкающую к языческому святилищу», а при втором — «яму в земле», перечисленную среди других тайников. Сравнение с арабским языком покажет, что перед нами два слова, хотя и похожие по начертанию (в древнееврейском), но восходящие к разным корням, и по сей день бытующим в арабской лексике. Второе слово, кстати сказать, встречается также в памятниках арамейского языка из Набатеи