Вечный Египет | страница 13
Вероятно, у многих возникает вопрос: почему в книге идет речь о египетском искусстве, о египетской культуре, о египетских обычаях и египетском складе характера? Разве современный Египет не часть арабского мира? А его культура не часть общеарабской культуры? Да, так оно и есть, однако вопрос этот не прост.
Многочисленные сторонники арабского единства исходят из того, что арабские народы — арабская нация — имеют единое историческое прошлое, единую культуру, основанную на едином арабском языке. В прошлом, в первые века ислама, все страны от южных границ Франции до Инда были, объединены в огромную, небывалой мощи империю со столицей сначала в Дамаске, затем в Багдаде. На это время приходится расцвет арабской культуры. Арабский язык играл на Востоке ту же роль, что в средневековой Европе латинский.
Но единая арабская империя оказалась исторически недолговечной. Как и Римская, а затем Византийская империи, она держалась на жестокой эксплуатации и угнетении силой оружия народов, которые никогда не прекращали борьбы с захватчиком. Чаще всего эта борьба принимала форму религиозных «ересей».
Что касается языка, то, действительно, во всех арабских странах сейчас пишут и читают на арабском литературном языке, но говорят на различных диалектах арабского языка, по большей части довольно сильно отличающихся от литературного. Люди, говорящие на этих диалектах, нередко с трудом понимают друг друга. В ряде стран, и прежде всего в Египте, диалект постепенно начинает вытеснять литературный язык в некоторых областях культуры, особенно массовых. Так, все кинофильмы, спектакли, популярные песни, если они не носят религиозного характера, звучат на египетском диалекте. Даже религиозные проповедники, выступающие по телевидению, порой прибегают к диалекту при разъяснении тех или иных религиозных догм. Иначе основная масса слушателей их не поймет. В египетской школе литературный язык считается самым трудным предметом. Кстати, учитель также пользуется для пояснений диалектом. Нередко египетские прозаики используют в своих произведениях диалект при написании диалогов. Уже делаются попытки издавать периодику на египетском диалекте. Но и литературный язык неодинаков в различных странах. Так, египтянин с трудом читает произведения художественной литературы, написанные сирийскими или иракскими авторами.
Но главное, видимо, не в этом. Мы знаем довольно много примеров того, когда представители разных национальностей говорят на одном языке. Так, на английском говорят различные нации в Англии. США, Канаде и Австралии. Как отмечал советский академик В. В. Бартольд, в средние века противники арабской империи писали против нее памфлеты на арабском языке. Язык, являясь одним из главных компонентов нации, тем не менее не может быть единственным ее творцом.