Женщина, которая приходила в шесть | страница 9
— Неважно зачем, — сказала женщина. — Вся соль в том, чтоб ты это сделал.
И тут Хосе увидел первого посетителя, скользнувшего мимо откатывающейся двери к угловому столику. Глянул на часы. Точно половина седьмого.
— Будь по-твоему, королева, — сказал с рассеянным видом. — Вечно я поступаю так, как тебе хочется.
— Отлично, — сказала женщина. — Тогда, значит, приготовь мне бифштекс.
Мужчина направился к холодильнику и, достав блюдо с мясом, оставил его на столе. Потом запалил печь.
— Я исполню тебе классный прощальный бифштекс, королева, — сказал он.
— Спасибо, золотце, — сказала женщина.
И застыла, задумавшись, будто внезапно погрузилась в странное, чуждое ей пространство, населенное мутными, непонятными формами. И не услышала шума, с каким по ту сторону стойки свежее мясо упало в кипящий жир. И потом не услышала сухое, пузырящееся потрескивание, когда Хосе, подцепив пышный кусок, бросил его другой стороной на сковородку, и сочный запах подоспевшего мяса, поплывший по воздушным просторам ресторана, насыщая их все гуще, сытнее. А она все так и сидела, собранная, вся подобравшись, пока наконец не подняла голову, моргая, будто возвращаясь из мгновенной смерти. И тогда увидела мужчину, стоящего у печи, освещенного тянущимся вверх пламенем.
— Золотце.
— А!
— О чем думаешь? — сказала женщина.
— Да вот думал, неужто ты сможешь где-нибудь отыскать ручного медвежонка, — сказал Хосе.
— Ясное дело, смогу, — сказала женщина. — Но вот скажи-ка, ты-то сможешь ли мне отдать все, о чем попрошу на прощанье?
Хосе бросил на нее взгляд от печки.
— Ну до каких пор я буду тебе толковать об этом? — сказал он. — Хочешь что-нибудь покруче лучшего моего бифштекса?
— Ага, — сказала женщина.
— Что? — сказал Хосе.
— Хочу еще четверть часа.
Хосе всем корпусом откинулся назад, чтобы посмотреть на часы. Потом глянул на посетителя, который все так же молча сидел, поджидая в своем углу, и наконец на мясо, золотеющее на сковороде. И только тогда заговорил.
— Нет, серьезно, королева, ну никак не возьму я в толк, что тут к чему, — сказал он.
— Да не валяй ты дурака, Хосе, — сказала женщина. — Запомни просто, что я здесь с половины шестого.
Перевел с испанского Николай ЛОПАТЕНКО