Милая глупая леди | страница 5



Марта кинулась к нему с пронзительным криком.

Блэки сжал пистолет.

Джордж, шатаясь, боком прошел в дверь, его кинуло к стене, и, стараясь не упасть, он оперся об нее затылком.

Блэки расслабился и широко ухмыльнулся.

— Похоже, ты получил свое, парень, — сказал он.

Джордж стал сползать по стене. Левой рукой он потянулся к жене, схватил пустоту и накренился, закрыв Марту своим телом. Затем внезапный мах правой рукой и три подряд выстрела маленького автоматического пистолета.

Удивление стерло ухмылку с физиономии Блэки, и через секунду-другую он грохнулся на пол.

Джордж обнял Марту, но она стала вырываться, крича:

— Ты ранен! Джордж, ты же ранен!

— Это не моя кровь, — сказал он, отпуская ее. — Это кровь того, кто там, наверху. Мне пришлось измазаться, чтобы спектакль был убедительней.

Тут она снова оказалась в его объятиях, и он крепко прижался к ней, чувствуя, как тепло ее тела проникает в него и прогоняет угнездившийся там ледяной, тошнотворный холод.

— Они тебе поверили, — прошептал он. — Про то, что оружие разряжено. Уилбер ослабил бдительность, это дало мне ту долю секунды, которая и спасла нас!

— Когда я поняла, кто они такие на самом деле, я решила, что они не спустят с тебя глаз, будут следить за каждым твоим движением. Мне пришлось сбить их с толку…

Он ослабил объятие и сделал шаг к телефону, но потом повернулся к ней снова:

— Знаешь, ты и меня сбила с толку. Я тоже тебе поверил, пока не услышал про эту неведомую мне личность по прозвищу братец Эл!

— Как-то больше ничего не пришло в голову, — сказала Марта. — Оставалось надеяться, что ты с лету поймешь намек.

— Ох, и молодец леди! — сказал Джордж, беря телефонную трубку.

— Да уж, — согласилась она, водворяя очки на место. — Не то слово!

Перевод с английского Эвелины МЕЛЕНЕВСКОЙ