Очень плохая история | страница 73
— Как я рад видеть тебя, — повторил он. — Чем ты занимаешься? Почему ты здесь?
— Я приехала в Марлборо на несколько дней. Расследую убийство Джейн Макнейл. Не знаю, помнишь ли ты…
Гэвин с удивлением посмотрел на нее:
— Конечно помню. Как можно забыть? Джейн работала у моего тестя. Я думал, убийцу — этого кузнеца — давно осудили.
— Ты имеешь в виду Шона Фаррелла?
— Ну да. Я забыл, как его звали. Разве он не в тюрьме?
— В тюрьме. Его дело сейчас в Комиссии по пересмотру уголовных дел. Через несколько недель будут принимать решение.
На его лице появилось озадаченное выражение.
— Я слышал, что ты работаешь в полиции. А почему его дело пересматривают? Что-то произошло?
— Это не связано с моей работой. Я оказываю услугу одному человеку. Стараюсь понять, могу ли я что-то найти, чтобы помочь пересмотреть дело Фаррелла.
— Его мать обращалась к члену нашего парламента, моему предшественнику, пытаясь заручиться поддержкой, но я слышал, что апелляцию отклонили. Значит, он по-прежнему утверждает, что невиновен?
Ева кивнула.
— Что ж, если это так, желаю ему удачи. Дай мне знать, если я могу что-то сделать.
— Спасибо. Я понимаю, что ты сейчас очень занят, но если бы у тебя нашлось немного времени, чтобы мы могли поговорить, это помогло бы делу. Я имею в виду, поговорить неофициально. Когда произошло убийство, ты уже жил здесь?
— Я жил в Лондоне, но мы проводили в Уэстерби почти все выходные, и я помню эту историю очень хорошо. Мы, конечно, знали Джейн. Она работала на ипподроме и жила в одном из наших коттеджей. Марлборо — симпатичный, мирный городок. Такого рода события не происходят в подобных местах. Все были по-настоящему шокированы. Мой тесть умер в то же время. Для всех нас это был довольно-таки мрачный период.
— Извини, что снова об этом заговариваю.
Гэвин покачал головой:
— Ничего страшного. Так, на мгновение вернулся в прошлое. — Он встретился с ней глазами. — Как Робин и Клэм?
— С ними все в порядке. Я часто их навещаю. Скорее всего, поеду к ним на Рождество, как всегда.
— Помню, вы устраивали настоящий праздник. Мы с мамой слышали у себя, и я мечтал присоединиться к вашему веселью. Мы-то были только вдвоем, и у нас всегда было тихо.
Ева кивнула, вспоминая о чудесной суматохе, царившей на рождественском завтраке у Джексонов, когда друзья и члены семьи всех возрастов собирались за одним столом, который на самом деле состоял из нескольких разных столов, поставленных вплотную. На красных бумажных скатертях расставлялись тарелки, раскладывалась мишура, ставились свечи. Она полностью растворялась во всей этой радостной кутерьме, и самые лучшие рождественские праздники в ее жизни были именно у Джексонов.