Лучшее признание в любви | страница 41



– Спрашивай, – сказала Габи, когда запах торта начал заполнять кухню.

Цезарь приготовил кофе, и она с благодарностью приняла чашку.

– Есть кое‑что, о чем мы еще не говорили. Мои отношения были всем известны, но мы никогда не говорили о твоих романах. – Он поднял руку. – Я не собираюсь совать нос в чужие дела, но мне действительно нужно знать, появятся ли какие‑нибудь твои бывшие поклонники?

Габи покачала головой:

– У меня было два романа.

– Расскажи.

Слова прозвучали резко, и на одно мгновение Габриэлла подумала, что его это действительно беспокоит. А потом мозг подсказал ей, что это не так. Ему было все равно.

Поняв, что Цезарь ждет ответа, она произнесла:

– Стив и Пол. Они оба были милыми парнями, но почему‑то не сложилось. Со Стивом я познакомилась вскоре после того, как мои дядя и тетя умерли. Я была разбита, с головой окунулась в работу в книжном магазине. А ему нужна была девушка, у которой есть больше свободного времени для него. Мне нелегко пришлось, но я поняла его.

Цезарь нахмурился:

– Стив мог бы поддержать тебя.

– Возможно, но я была… одержима. Мне следовало бы больше времени проводить с ним. То же самое случилось и с Полом. Он хотел, чтобы я меньше времени уделяла работе. Он думал, что когда мы поженимся, то я отойду от дел или продам магазин. Но я не хотела этого делать.

– Но ты любила их?

– Я искренне верила, что мы подходим друг другу, мы были словно на одной волне. Могли вместе жить, растить детей. Нормальная семейная жизнь. Но, как оказалось, меня самой им было мало.

А будет ли Габи достаточно для Цезаря?


Глава 8


Два дня спустя Цезарь стоял перед зеркалом и оценивал свой внешний вид: на галстуке не было пятен, костюм идеален. Несмотря на то что свадьба Антонио и Тиа должна быть закрытой, фотографы все равно будут снимать прибытие и отъезд гостей. И он собирался использовать этот факт в своих интересах.

Отвернувшись от своего отражения, он направился к двери. В машине его уже ждал шофер, чтобы отвезти в Касавелье, где он договорился встретиться с Габриэллой перед церемонией, чтобы они могли вместе дойти до часовни.

Сорок пять минут спустя он вышел во двор и поднял руку в знак приветствия, когда защелкали фотоаппараты. Прежде чем войти во дворец, он убедился, что маленький сверток едва виден из его кармана. Войдя во дворец, он направился в приемную. Толкнув дверь, он почувствовал, что ему не хватает воздуха.

Платье, которое она выбрала для этого случая, идеально ей подходило и сидело на ней восхитительно. Темно‑синее, простое, со скромным декольте, оно украшало ее. Распущенные волосы свободно падали ей на плечи.