Избавь меня от жениха, сестрёнка | страница 29



— Мой хозяин в бедственном положении, — Освальд улыбнулся, — его одежда промокла насквозь и он не знает, что делать с её одеждой. Позволите вмешаться? Самую малость?

Кот склонил голову набок и покровительственно вильнул хвостом, показывая, что даёт добро.



Глава 14. Добрый фей


Лиза вернулась в комнату, где они с Мирандой временно расположились. Компаньонка ждала её в костюме Снежного Деда и жаждала узнать, какой эффект на Брайана произвёл их трюк с обменом одеждой. Лиза пересказала свой разговор с виконтом во всех подробностях, копируя игру его мимических мышц.

Миранда заразительно хохотала, и Лизу тоже разбирал смех. Она была довольна собой. Всё вышло так, как она хотела. Проблему с одеждой удалось благополучно переложить на мужественные плечи Брайана. Вот пусть он и ищет для неё коктейльное платье. Хотя где его можно найти поздним вечером, она не представляла. Но это уже не её заботы.

— Раз всё так хорошо складывается, я отлучусь на несколько минут, — попросила Миранда, когда Лиза закончила рассказ. — В замке служит одна моя хорошая знакомая, хочу переброситься с ней парой слов.

Лиза совершенно не возражала. И пока компаньонка отсутствовала, решила пообщаться с Элизабет. От сестры пришло сразу несколько сообщений и все в восторженных тонах — она писала, как хорошо проводит время с подругами Лизы. И не только с подругами. Как оказалось, Света и Наташа чуть ли не пол общаги пригласили на дармовой торт, и Элизабет одним махом оказалась погружённой в водоворот студенческой тусовки.

Я ещё ни разу не видела, чтобы так много людей находились одновременно в такой маленькой комнате. И до сегодняшнего дня не знала, что можно вдвадцатером сидеть за крохотным столом! Это так весело!

Лиза читала сообщения Элизабет с улыбкой. И куда только делась её робость? Вообще, это известная вещь — любая робость, стеснительность, нерешительность на раз лечится общежитскими посиделками.

Не успела Лиза прочитать предыдущие сообщения Элизабет, как пришло новое.

Кстати, хотела спросить, где тут у вас прачечная?

Вопрос Лизу слегка озадачил. В подвале общежития было небольшое подсобное помещение с парой стиральных машин, которое служило для студентов прачечной, но на ночь его закрывали.

А зачем тебе? Что-то срочное?

Так-то, если вручную, можно и в санузле постирать. Заткнул слив раковины, налил воды, сыпнул порошка — и вуаля. Только Лиза сомневалась, что Элизабет хоть раз доводилось стирать вручную.

Это не мне. Просто меня попросили сбросить на мыло одну вещь. Я, кажется, научилась понимать земной сленг. "Сбросить на мыло" — это же значит "отдать в прачечную"? Правильно?