Кукла-талисман | страница 58



Темный пояс с золотым шитьем:
о, листья клена!
Блестящие листья клена!

Секретарь Окада:

Превосходный выбор!
И это носила простая банщица?

Рэйден:

Изысканный вкус?
Превосходный выбор?
У банщицы, бабочки «мыльной страны»?!
Я мучился этим, задавал себе вопрос:
да неужто у мертвых вкус лучше, чем у живых?
Устав от терзаний, пришел я в театр…

Сэки Осаму:

Неслыханная дерзость!
Немыслимая глупость!
Находясь на службе, шастать по театрам?

(расхаживает по сцене, топает ногой)

Скажи мне, о дерзкий самурай!
Скажи, пока тебе не вырвали язык!
Какой злой дух понес тебя туда?

Хор:

Мы – духи воспоминаний,
мы – память юного самурая.

(декламируют, подражая голосу актера Кохэку)

Я актер Кохэку, бездарный лицедей,
я оннагата, исполнитель женских ролей,
любовник Коямы Имори.
Играя служанку Коман
в «Ночной песне погонщика Ёсаку из Тамба»
за авторством Тикамацу Мондзаэмона…
О, Тикамацу Мондзаэмон!
О, великий Тикамацу…

Сэки Осаму:

Хватит! Молчи, глупец!
Еще раз помянешь своего Тикамацу,
и я велю вырвать тебе язык,
велю всем вам вырвать языки,
будь вы хоть трижды духи воспоминаний,
память юного самурая!

Хор:

Слушаемся, господин!

(голосами актера Кохэку)

Играя роль служанки Коман,
в пьесе за авторством того, кого поминать нельзя,
если не хочешь лишиться языка,
я облачался в такой же наряд:
верхнее кимоно блестело перламутром,
шелковое, на вате,
с узором из листьев и цветов.

Архивариус Фудо:

Изысканный вкус!

Хор(голосами актера Кохэку):

Второе кимоно белей снега,
нижнее кимоно алей крови,
темный пояс с золотым шитьем:
о, листья клена!

Секретарь Окада:

Превосходный выбор!
И это носит простая служанка?

Хор (голосами актера Кохэку):

В театре, господин!
В театре, для услаждения публики!
Кояма Имори, мой любовник,
изгнанный из дома, преданный друзьями,
часто видел меня в этом наряде,
обожал меня в этом наряде,
восхищался им.
Наряди старуху в такое убранство, говорил он,
хромую горбунью, говорил он,
все юнцы побегут следом, пуская слюни!
Играя служанку Коман, кладезь добродетелей,
я надевал черный парик, небрежно расчесав его,
вплетя в волосы золоченые ленты…

(вразнобой, под грохот барабанов)

Черный парик, поняли мы,
золоченые ленты, поняли мы,
запомнили мы.

Рэйден:

Дух жестокой красавицы,
дух, стравливающий самураев,
убивающий их,
носил такое же платье,
такой же парик,
вплетал такие же ленты.
Воистину банщица ли это?
Бабочка «мыльной страны»?

Сэки Осаму:

Я прозреваю!
В тумане открылся мне дальний берег!
Дух, стравливающий самураев,
убивающий их,
носил платье любовника-актера,
сделал убийцей своего старшего брата,