Знаменитые дела судьи Ди | страница 75
— Твоя версия вполне правдоподобна, — кивнув головой, признал судья. — Да, я предполагал, что здесь замешан третий человек, ведь в ином случае, убив своего мужа, госпожа Цзю могла бы все потерять и ничего не выиграть. Но я рассчитывал, что она признается в содеянном, и тогда мы узнаем, кто был ее любовником и какое участие он принимал в убийстве. Поэтому я даже и не пытался искать этого мужчину. Это было большой ошибкой. А теперь нам просто необходимо найти его, поскольку только он может рассказать нам, как было совершено преступление. Но как же мы найдем его?
— Наверняка это будет нетрудно, — сказал старшина Хун. — Вернувшись в судебную управу, вы могли бы приказать отпустить на свободу и госпожу Би, и госпожу Цзю. Тогда мы тайно пошлем наших лучших сыщиков к дому госпожи Би, поручив им следить за ее невесткой, причем особое внимание уделить предрассветным часам. Ее любовник, вероятно, живет где-то по соседству, и когда он узнает, что ее освободили, то рано или поздно попытается встретиться с ней. Тогда-то мы и схватим его.
Судье Ди очень понравился такой план, и он похвалил своего советника за его разумные предложения. Затем он поинтересовался тем, что Хун Лян думает о значении его сновидений.
— Во время вашего ночного бдения вы размышляли только о деле Би Сюня или думали также о двойном убийстве в деревне Шесть Ли? — спросил старшина Хун.
— По правде сказать, — ответил судья Ди, — я долго не мог уснуть и вспоминал множество подробностей, касавшихся обоих преступлений. Но я пока не способен понять, какое отношение может иметь этот сон хотя бы к одному из них.
— Должен признать, — заметил старшина, — что ваш сон мне тоже кажется совершенно непонятным. Может быть, ваша честь, вы будете так любезны, что повторите мне те строки, что прочли в чайной беседке: там говорилось что-то про младенца и про его ложе.
Глава 12
Судья Ди, понимая, что старшина не знаком с литературными аллюзиями, содержащимися в этих строках, улыбнулся и сказал:
— Слово «Младенец» в данном случае используется как имя собственное. В древние времена был один мудрый человек, и, хотя его фамилия была Сю, все звали его Младенцем. А по соседству с этим мудрецом жил один почтенный чиновник, и он, искренне восхищаясь мудростью Младенца, приглашал его к себе в дом всякий раз, когда ему надо было принять какое-то важное решение. В главном зале своего дома специально для господина Сю этот чиновник поставил удобную кушетку, и никому другому не разрешалось даже присаживаться на нее. А в наши дни история о мудреце Сю и его личной кушетке обычно цитируется в качестве иллюстрации того, с каким почтением в древности относились к мудрецам. Однако мне совсем непонятно, какое отношение эта история может иметь к нашим убийствам.