Голем, Иббур и Диббук: мистические еврейские персонажи Восточной Европы и еврейского фольклора | страница 28



Весной 1917-м года (седьмого марта) Ан-ский был уведомлен Борисом Сускевичем о принятии решения о не включении его пьесы в репертуар этого сезона.

Ан-ский отправился в гор. Вильнюс, по дороге им был утерян его оригинальный экземпляр. В конечном итоге ему удалось получить дополнительный экземпляр от Шмуэля Нигера и прочесть свое обновленное издание перед являвшимся директором Виленской труппы Давидом Германом. Однако дожить до его исполнения Ан-скому не довелось – в 1920-м году (восьмого ноября) он покинул этот мир.

4.5 Сценические постановки на идише. Американская премьера. Премьера на иврите

Сценические постановки на идише


Реклама варшавской постановки 1920 года на идише


Девятое декабря. Это было время завершения тридцатидневного траура после ухода из жизни Ан-ского. Германом и его труппой была устроена мировая премьера «Диббука» на идише в театре «Элизеум» (Варшавский театр).

Актерами Мириам Орлеской, Александром Штейном, Авраамом Моревским и Ноем Нахбушем изображались Лия, Ханан, Азриэль и Посланник (соответственно).

Успех пьесы оказался поистине оглушительным. Она привлекла в первом году огромную зрительскую аудиторию, состоявшую из представителей всех слоев общества, к ней было обращено внимание в том числе немалого количества христиан. В Варшаве один идишский журналист говорил полушутя [12]:

«из каждых пяти евреев в городе дюжина смотрела Диббук- Как это могло случиться? Это не спектакль, который вы посещаете только один раз.»

Более трех сотен раз спектакль ставили только в одной Варшаве.

Когда имело место турне труппы по Европейской территории между 1922-м и 1927-м г.г., «Диббук» всегда оказывался на вершине ее репертуара. Другие выступления заметно меркли на фоне «Диббука», являвшегося для зрителей просто магнитом.

Американская премьера


Источник: https://jewish.ru/ru/stories/reviews/190194


Год 1921-й (первое сентября). Данное время ознаменовалось тем, что в Нью-Йоркском Идишском художественном театре Мориса Шварца состоялась американская премьера пьесы, и появлением Селии Адлер, Бара Галилея, Шварца и Юлиуса Адлера – как Лии, Ханана, Азриэля и Посланника. Это длилось ряд месяцев.

Имело место принятие театром «Габима» перевода Бялика существенно раньше, но из-за высокой сложности пьесы и наличия других постановок его постановка задерживалась. Режиссер Евгений Вахтангов занимался ее планированием годами. Его первоначальным выбором для исполнения роли Лии являлась молодая актриса Шошана Авивит (Лихтенштейн).