Голем, Иббур и Диббук: мистические еврейские персонажи Восточной Европы и еврейского фольклора | страница 27



Год 1917-й (восьмое января). В данное время от прессы было получено сообщение о принятии пьесы «Диббук» МХАТом и о подготовке ее постановки.


«Театр Габима является Национальным театром Израиля с 1935 года. Первоначально это была концепция организаторов Ханны Рубиной и Аарона Баскина, которые привезли с собой из Москвы в Тель-Авив идею продвижения уникального еврейского театра и местных актеров. В соответствии со своим первоначальным предназначением, в Театре Габима проводятся живые театральные представления, уникальные мероприятия и семинары. В спектаклях, выбранных в Театре Габима, чаще всего затрагиваются вопросы, важные для Государства Израиль и его разнообразного состава населения. Напряженность между арабскими и еврейскими израильтянами, религиозными и светскими евреями, новыми иммигрантами и коренными израильтянами, провоцируют повторяющиеся темы а также мемуары о Холокосте, коррупция в правительстве или проблемы иностранных рабочих.

Чтобы охватить всех зрителей, театр Габима также предлагает классические международные пьесы и организует актерские мастерские и мероприятия для израильской молодежи. Синхронный перевод доступен для большинства живых выступлений. Кроме того, театр Габима является членом Союза театров Европы, и благодаря этому престижному членству его часто приглашают участвовать в мировых турне. Оригинальное здание театра Габимы, расположенное в конце бульвара Ротшильда, было отремонтировано и недавно было открыто в художественном комплексе рядом с павильоном современного искусства Елены Рубинштейн и залом Манн, где находится Израильский филармонический оркестр». Источник: http://www.bookingisrael.com/israel-attractions/habima-theater


В то же самое время Станиславский оказал поддержку зарождавшемуся театру «Габима» (организации на иврите), возглавляемого Нахумом Цемахом.

Ан-ским его пьеса была представлена являвшемуся покровителем Габимы Гилелю Златопольскому, обеспечившему приобретение права на ее перевод на иврит. У Ан-ского было только одно условие – чтобы эту пьесу передали Хаиму Нахману Бялику. Задание было Бяликом принято в феврале, а в июле он объявил о его выполнении.

Пьеса в переводе Хаима Бялика явилась ее первой версией, опубликованной в феврале 1918-го года в еврейском литературном журнальном издании «Ха'ткуфа».

Столкновение постановки с трудностями

Между тем намеченной МХАТОМ постановке «Диббука» довелось столкнуться с существенными трудностями. У сыгравшего Азриэля Михаила Чехова случился тяжелой формы нервный срыв, поскольку практиковалось использование экстремальных актерских приемов. У Станиславского был тиф (опасная болезнь).