На острие проблем – 5 | страница 34



Окончание предыдущей строки о зависимости стабильности русского языка в жизни от того, «насколько русскими будут ощущать себя говорящие по-русски», заставляет серьезно задуматься над создавшимся в этом отношении положением у нас в стране. Если в 80-е и 90-е годы прошлого столетия наплыв иностранных, в основном английских слов и терминов, вызван большими изменениями основ экономической жизни страны, то в последние годы в повседневную жизнь ворвались слова, которые являются уже не «новинками» для нашей экономики, а в буквальном смысле ведут к смене действующего русского языка. Но если заимствование слов — естественный и необходимый процесс языкового развития, которое обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, то наряду с литературным языком существует огромный лексический пласт, называемый сленгом — это слова, которые не являются общеупотребляемыми, ими пользуется обычно конкретный, определённый круг лиц, в частности, молодежь.

Откуда и зачем появились слова для замены исконно русских слов? Чем они не устраивали? Вместо «собрания» — «тусовка», «деньги» — «маржа», «бабло» («где бабла столько наскоблил?»), «Россия» — «Рашка», «разговор» — «базар» («за базар ответишь!»), «переговорить» — «перетереть», «смех» — «ржака», «девушка» — «скво», она же «гирла».

Специалисты говорят, что такие бурные всплески обычно совпадают с нестабильностью в обществе, с тем, что люди, особенно молодежь, не удовлетворенные своим положением, начинают бунтовать, и это «бунтарство» находит свое выражение в рождении нового языка, который вначале бывает непонятным едва ли не всем, но потом к нему начинают привыкать. В нынешнее время, говорят, авторы его — «злые внуки перестройки».

Многие псевдоученые подводят под свою платформу нелепые доказательства, пытаясь убедительно аргументировать безобидность этого пласта речи. На самом же деле такое отношение к языку — первый шаг к бескультурью и потере национальной гордости.

Как же трудно русскому языку сохранить себя, если даже премьер правительства великой страны Виктор Степанович Черномырдин иногда выдавал такие перлы, такие «верлибры», что знатоки-лингвисты, слыша их, замолкали в онемении!

Ну как не вспомнить его знаменитые выражения «хуже водки лучше нет», «здесь вам не тут» и «мы продолжаем делать то, что уже много наделали»! Ну, и самое распространенное, хотя — удивительная вещь! — грамотное: «Хотели как лучше, а получилось как всегда». А вот вообще исключительные выражения, по-своему, если хотите, гениальные, автор — все тот же незабвенный Виктор Степанович: «Мы не можем никому делать в ущерб себе», «Я требую выполнить это решение от А до Б». Оборотистые люди собрали эти запоминающиеся «верлибры» в книжки и, продав их, сколотили неплохой капиталец.