Леди и вор | страница 65
— Я же не…
Она хотела сказать, что не умеет управлять подлодкой, даже автомобилем не умеет — но оказалось, что слушать уже некому. Шаги прогрохотали по металлическому полу, удаляясь, звука закрывающейся двери она не услышала за шумом двигателя и «песней» нападавших. Штурвал уводило влево, Анна машинально придержала его…
И ощутила, как на нее нисходят спокойствие и уверенность.
Она кое-как сунула пистолет в карман, покрепче взялась за ручки и заставила себя посмотреть вперед.
Глава 17, в которой читают письмо
Следующие два дня Уильям почти не помнил. Слабость и сильный жар не давали встать, мысли путались, большую часть времени Уилл попросту спал. И каждый раз, когда просыпался, слышал совсем рядом убаюкивающее мурлыканье, чувствовал уютное тепло, а потом снова засыпал, прижавшись щекой к мягкому кошачьему боку и запустив пальцы в густую шерсть.
Утром третьего дня Уильяма разбудили голоса. Мальчик сел и осмотрелся — в комнате не было никого, лишь лежащий рядом кот сонно поднял голову и вопросительно мяукнул. Разговаривали за дверью — Уилл узнал голос мистера Джефферсона, сердитый и растерянный.
— Сэр, я не могу прямо сейчас везти больного ребенка в Лондон!
Ответа его собеседника Уилл не расслышал, но интонации были уверенными и практически приказными.
— Я вынужден настаивать, сэр. Вы говорили, что мальчик важен, значит, важно и его здоровье!
Кот издал недовольное «м-м-р-р-я-у», когда Уильям тихонько выполз из-под одеяла. Голова закружилась, но другого шанса выяснить планы мистера Джефферсона может и не появиться. Он подкрался к двери, прижался к ней ухом и успел уловить обрывок вопроса:
— …перевести самостоятельно?
— Вы же знаете, что я не учил этот язык, — с досадой ответил Джефферсон.
— Тогда и нечего возражать. Собирайтесь и отправляйтесь, завтра — последний срок. Учитывая обстоятельства, я предпочел бы видеть вас обоих поблизости. По дороге заедете к профессору насчет перевода.
Говоривший показался Уильяму знакомым, но странное гулкое эхо искажало голос, будто он доносился со дна металлической бочки.
— Не думаю, что мальчика стоит посвящать в подробности, — помедлив, отозвался гувернер. — Вы говорили, что секреты отца могут быть опасными, и…
— Это ведь и его отец тоже.
Уильям плотнее прижался к двери, не веря своим ушам, но тут Элессару надоело лежать одному. Он соскочил с кровати, потянулся и, подойдя к двери, требовательно мяукнул. Прогнать кота, не выдав свое присутствие, было невозможно, а тот, поняв, что выпускать его не собираются, пренебрежительно фыркнул, встал на задние лапы и дотянулся передними до дверной ручки.