Фарсалия или поэма о гражданской войне | страница 86



Но отраженный Помпей не забыл о войне и не больше
Он успокоился тут за оградой своих укреплений,
265 Чем устает океан, когда при поднявшемся ветре
Он, разбивая валы, ударяет о скалы иль точит
Стену высокой горы, обвал себе этим готовя.
Пользуясь миром пучин, на ближайшую крепость Великий
С моря и суши напал; затем на широком просторе
270 Войско рассыпал и стан на равнине поставил открытой;
Был он возможности рад менять беспрепятственно место.
Так разлившийся Пад, вздуваясь, дамбы смывает,
И, затопив берега, поля покрывает далеко.
На потопленной земле своевольно холмы разрушает
275 Волн разъяренный поток; безудержной льется пучиной
И прорывает себе в незнакомых равнинах дорогу.
Там исчезает земля у владельца; здесь Пад поселянам
Новую пашню дает…
Как только об этом сраженьи
Цезарь узнал по огням, зажженным высоко на башне,
280 И, подойдя, увидал, что прахом засыпаны стены,
Всюду холодный лежит, как на давних развалинах, пепел, —
Он возмутился душой, безмятежностью места разгневан,
Видя, как мирно Помпей, победивши Цезаря, дремлет.
Битвой, потерь не боясь, он спешит омрачить эту радость:
285 Будто гроза, налетел на Торквата[488]; тот Цезаря видит
И с быстротой моряка, который на мачте дрожащей
Все паруса стремится свернуть при Цирцеиной буре[489], —
Вмиг собирает войска меж внутренних стен укрепленья,
Чтобы как можно тесней уплотнить их сомкнутым строем.
290 Цезарь уже перешел укрепления первые вала;
В эту минуту Помпей все силы с холмов близлежащих
Двинул и строй развернул, отовсюду врага окружая.
Тот, кто под Этной живет, не так Энкелада[490] страшится
В час, когда властвует Нот, когда из пещер, содрогаясь,
295 Лавы поток на поля извергает горящая Этна, —
Как, побежденный до битв, при виде клубящейся пыли
Цезаря воин дрожит под тучею страха слепого.
В бегстве своем натыкается он на врага, попадает
Сам на грозящую смерть. До полного мира могла бы
300 Вылиться кровь гражданской войны. Но сам полководец
Ярость мечей удержал. От царей свободен и счастлив
Был бы ты, Рим, и прав не лишен, когда б на том поле
Сулла тогда победил. О горе, о вечное горе!
Цезарь, спасает тебя предел твоих преступлений, —
305 С зятем достойным борьба. Увы! Жестокие судьбы!
В Мунде Испания слез не лила бы и в Утике[491] скорбной
Ливия, Нил бы не мчал, облитый запретною кровью,
Трупа[492] в теченьи своем — фаросских царей благородней;
На Мармарийских песках[493] нагой не валялся бы Юба,
310 И Сципион[494] пунийских теней пролитой кровью