Фарсалия или поэма о гражданской войне | страница 121



Ветер вдохнув, мимо Книда бежит и мимо Родоса[657]
Острова солнца. Потом залив широкий Телмесский[658]
Он пересек, чтобы путь сократить. Памфилия[659] дальше
250 Судну навстречу встает: но еще не дерзает Великий
Городу ввериться здесь и к тебе лишь, к Фасе́лиде[660] малой,
Смело впервые пристал: ибо страх отгоняют безлюдье
И домов пустота: в них меньше народа, чем видно
На корабле у него; и вновь он поставил ветрила,
255 К Тавру приплыл и Дипсунт[661] увидал, ниспадающий с Тавра.
Мог ли подумать Помпей, что, на водах мир водворяя[662],
Он и себе помогал. Вдоль Киликии скал безопасно
В малом челне он плывет; и с ним сенаторов много, —
Тянутся вслед за бежавшим вождем. Лишь в малых Сиедрах,
260 В гавани, где пристают и отходят суда Селинунта[663], —
Там наконец пред собраньем вельмож открывает Великий
Полные скорби уста: «Вы, спутники в битвах и бегстве,
Образ отчизны моей. Хоть с вами на голом прибрежье,
На киликийской земле без армии я совещаюсь,
265 Вашего мненья прошу, — что начать мне в моих затрудненьях;
Пусть ваш возвышенный дух мне поможет: в полях эмафийских
Я уничтожен не весь, не настолько судьбой угнетен я,
Чтобы не мог головы приподнять и оправиться снова
От пережитых потерь. Карфагена развалины дали[664]
270 Марию фасции вновь и вписали в летопись имя;
Более легкой рукой поразив, меня Рок подчинит ли?
Сотни моих кораблей несутся в греческом море,
Сотни со мною вождей: мои силы скорей разбросала,
Чем опрокинула в прах Фарсалия. Громкая слава
275 Дел во вселенной моих и миром любимое имя
Могут меня защитить. По верности, да и по силам
Взвесьте повсюду царей, — из Фароса, Ливии ль, Парфов —
Помощь должны мы позвать, чтоб римское дело поправить.
Я же открою вам всем свои затаенные страхи
280 И направленье, в каком склоняются помыслы наши.
Нильский так молод тиранн[665] — ненадежны младенчества годы;
Зрелых ведь требует лет опасная преданность слову.
Также немало страшит и коварство двуличное мавров[666];
Род свой еще не забыв, Гесперии сыплет угрозы
285 Сын Карфагена лихой и крепко таит Ганнибала
В сердце тщеславном своем, марая побочною кровью[667]
Царство, — себя возводя к нумидийским предкам: мольбами
Вара зачванился он, унижение Рима увидев.
Лучше, друзья, поспешим обратиться скорее к Востоку.
290 Мир величайший Евфрат отделяет своею пучиной,
Каспия горная цепь ограждает огромные земли.
День ассирийский и ночь вкруг иной вращаются оси,[668]
Цветом ее океан[669], отдаленный от нашего моря,
Разнится. Этой стране одно наслажденье — сражаться.