Тайна королевы | страница 27



– Мой бедный брат был сражен, когда самое время ему было наслаждаться жизнью, – спокойно продолжал сэр Джон, скрестив ноги. – Персона, убившая его, по-видимому, женщина, которая назвалась госпожой Браун, до сих пор не обнаружена, несмотря на то, что полиция пообещала солидное вознаграждение. Предлагаю вам, господин Холлидей, поискать преступника, скажем… в течение года. Если вы найдете ее, и она понесет наказание, то вы сможете жениться на Лилиан, если нет, то отойдете в сторону и позволите моей племяннице выйти замуж за лорда Карберри.

– Вы забываете, что, если даже мне удастся передать эту женщину в руки правосудия, все ваши доводы относительно моей жизни с Лилиан останутся в силе, – возразил Дэн, не слишком обрадованный предложением, которое сделал ему сэр Чарльз.

– Можете не беспокоиться, господин Холлидей. Если вы выполните мое условие, то, смею вас заверить, я найду весомые аргументы, говорящие в вашу пользу. Если вы поможете отомстить за смерть моего брата, то получите полное право жениться на его дочери и наслаждаться его доходами. Это было бы справедливо. Договорились?

– Договорились, – вяло повторил Дэн и с грустным видом уставился на ковер. А потом он с беспокойством вновь посмотрел на сэра Джона. – Между тем у Лилиан будет время выйти замуж за лорда Карберри.

– О… о… – хладно объявил сэр Джон. – Если вы не можете доверять «своей невесте»…

– Он может ей доверять, – раздался голос Лилиан, и занавески, драпирующие двери, разошлись в стороны.

– Лилиан! – воскликнул Дэн, вскочив на ноги и раскрыв объятия.

Сэр Джон, увидев, как его племянница устремилась к молодому человеку, усмехнулся.

– Гм! – саркастически протянул он. – Совсем забыл, что двери в соседнюю комнату остались открыты. Вы все слышали?

Лилиан изогнулась в руках молодого человека, но не отстранилась, так как чувствовала себя в полной безопасности в его объятиях.

– Конечно, я все слышала, – насмешливо воскликнула она. – Как только я узнала, что Дэн у нас в доме, в библиотеке, я стала прислушиваться. Я сказала Болли, что иду сюда, чтобы послушать; хотя она пыталась помешать мне, я пришла. Кто обладает большим правом услышать этот разговор, как не я, ведь речь шла обо мне, и, помнится, вы обещали, что я увижусь с Дэном раньше вас?

– Вот и замечательно, – заметил ее дядя, не сдвинувшись с места. – Нет смысла спорить с тобой. У мужчин и женщин совершенно противоположные представления о чести. Вы все слышали. И что скажете?