Некромантка из болота | страница 44
— А бутылка вина? — подалась вперед Вирджиния.
— Не обнаружена, — отрезал суперинтендант.
Она пожала плечами.
— Тогда могу предположить, что отравитель подменил ее и забрал с собой.
— Отравитель, значит? — задумчиво пожевал рыжий ус суперинтендант. — Арвеец?
— Не знаю, — пожала плечами Вирджиния. — Завтра я закончу с телом, его надо будет привезти на Гинстер-роуд, если за это время там что-то поменялось, то восстановить обстановку дома, потом я активирую заклинание и оживлю лорда Дрейпера. Он будет двигаться и говорить так, как двигался и говорил в последние несколько часов перед смертью. Тогда мы, возможно, получим разгадку того, с кем лорд Дрейпер удалился в библиотеку посреди приема и что ему или ей говорил. Вероятно, это и будет отравитель.
Суперинтендант снял очки и внимательно посмотрел на Вирджинию. Она ответила ему прямым спокойным взглядом.
— А удар по голове? Кто его нанес?
— Явно не грабитель. Думаю, что никакого грабителя и не было.
Суперинтендант согласно кивнул и задумался. Вирджиния поерзала на стуле, поглядывая на настенные часы. Как бы опять не опоздать к ужину, а еще Рэйчел назначила на этот вечер подгонку платья.
— Еще мне сомнительны показания секретаря убитого, Вильяма Кински, — сказала она, нарушая затянувшееся молчание. — Он якобы сидел на кухне, когда услышал шум в библиотеке. Но на схеме дома кухня находится довольно далеко от библиотеки, едва ли можно услышать оттуда звук разбитого стекла или даже крик о помощи, особенно, если в доме прием, слуги носятся туда-сюда с блюдами и напитками. И вообще, что секретарь делал на кухне?
В животе у нее опять предательски забурчало. Зря она заговорила про кухню.
— Интересно, — сказал суперинтендант. — Очень интересно. Что-то еще, мисс Сибрас?
Она заколебалась, но потом кивнула:
— Цветы.
Суперинтендант выгнул бровь в немом вопросе, и Вирджиния пояснила:
— Я бы все-таки хотела увидеть показания штатного заклинателя цветов, а еще лучше, если цветы сохранились в качестве улики, то провести повторное…
— Зачем? — перебил ее Гамильтон. — Что вас смущает?
— Вода.
— Мисс Сибрас, извольте выражаться яснее.
От голода Вирджиния становилась крайне немногословной и раздражительной.
— На фотографии цветы валялись раздавленными в луже воды на ковре. Вазы не было. Предположительно, ее унес грабитель.
— И?
— А все. Больше никаких следов на ковре не было. Предполагаемый грабитель переворачивает столик, поднимает вазу, прячет ее в мешок, наступает ногой на цветы в луже и… И куда он исчез? Почему не оставил мокрых следов на ковре?