Арсанты. Дети богов | страница 124
— Быстрее прыгайте сюда! — закричал Пирсон, поднимая прозрачный купол лодки. — Нет времени, скорее!
— Я плохо плаваю… — начал было бормотать антиквар, но увидев как доктор Краун ловко перемахнула полосу разлившейся тёмной воды, последовал за ней.
Все быстро опустились внутрь и натолкались словно селедки в бочке. В кабине было лишь два посадочных места, поэтому Еве пришлось сесть на колени Джеку, а Моронию лечь на пол в проходе между креслами и отсеком с навигационным оборудованием. Только Пирсон комфортно расположился в кресле капитана субмарины и сразу принялся поспешно щелкать тумблерами на приборной панели. Сбоку что-то зашипело, затем снизу заклокотало и лодка медленно начала погружаться в пучину океана. Приборы давали слабый желтовато-зеленый отсвет на лица и округлые стены батискафа, создавая сюрреалистическую атмосферу.
— Джек, вы хорошо закрыли люк? — спросил снизу Мороний. — Здесь что-то булькает…
— Сейчас узнаем, — шутливо отозвался детектив и подмигнул Еве, которая сидя у него на коленях, не знала куда деть свои руки.
— Всё в порядке, — отозвался Пирсон со своего места. Он сосредоточенно изучал показания приборов и участвовал в беседе несколько отрешенно. — Мы сбросили воздушный балласт и наши цистерны наполнились морской водой, чтобы начать погружение. Мы уже на глубине десяти метров, скоро я включу прожектора и мы посмотрим, что там за бортом.
— А почему не сейчас? — Мороний очевидно сильно нервничал в темноте. Странные шипящие звуки пугали его, провоцируя воображение рисовать самые страшные картины.
— Боюсь, чтобы наши огни не были заметны с поверхности. Скоро мы достигнем отметки в 25 метров и тогда думаю будет можно включить свет.
— О, боже! Мы на глубине двадцать пять метров?! Мне кажется я уже задыхаюсь…
— Не говорите ерунды, Мороний, — строго сказал ему Джек. — Сейчас у вас всего два пути — или проявить любопытство ученого или оказаться за бортом. На мой взгляд, первый вариант вам подойдет гораздо больше.
Стресс, который они испытали на поверхности нуждался в выходе, и потому шутливая перебранка с ворчливым стариком позволяла хотя бы частично сбросить накопившееся напряжение. Вскоре Пирсон, как и обещал, включил ходовые прожектора, и два тонких лучика прорезали черный слой прозрачной воды. Они выхватили из тёмной толщи невероятной красоты белые каверны во льду. Выпуклое панорамное окно позволяло крутить головой в любом направлении, что члены экспедиции и делали в меру своей ограниченности в замкнутом пространстве лодки. Со всех сторон их окружали куски айсбергов, которые были похожи то на гладкие плоские многогранники неправильной формы, то на округлые белые шапки причудливых гигантских грибов, росших друг из друга как грозди капусты брокколи. Острые шпили сменялись округлыми впадинами и неглубокими пещерами, словно вырытыми здесь таинственными животными. Разнообразие искрящихся ледяных форм поражало воображение. Красота подводного мира Антарктики была просто потрясающей.