Второй сон | страница 65



Леди Дарстон открыла одну из больших филенчатых дверей, выходивших на лестничную площадку. В дальнем конце продолговатой комнаты полоски изжелта-зеленого, точно пробившегося сквозь толщу воды, света просачивались сквозь закрытые ставни. Она попыталась открыть их, но эта задача оказалась ей не под силу.

— Мистер Фэйрфакс… — в ее голосе звучало раздражение, будто необходимость просить его о помощи выводила ее из себя, — не будете ли вы так добры помочь мне?

Она подняла фонарь повыше. Ставни, высотой почти в два его роста, были заперты на длинный латунный засов. Фэйрфаксу пришлось несколько раз стукнуть ладонью снизу, прежде чем засов подался настолько, что стало возможно поднять его. Когда Фэйрфакс потянул на себя створки, петли недовольно заскрипели. Сквозь мутное стекло он увидел подъездную дорожку и зеркальную гладь пруда, раскинувшегося в лучах солнца, неподвижно, как на картине. Фэйрфакс обернулся. Комната когда-то служила библиотекой, но теперь об этом напоминали лишь несколько разорванных фолиантов. В какой-то момент, судя по всему, помещение облюбовали птицы, пробравшиеся через дымоход. Половицы были покрыты слоем слежавшихся от времени прутьев и перьев. Длинные ряды пустых книжных полок и верхушку почерневшего от сажи камина там и сям пятнали потеки застывшего птичьего помета.

— Библиотека была уничтожена многие годы назад, — сказала леди Дарстон. — Мой свекор любил повторять, что холодными зимними ночами ничто не горит так весело, как хорошая книга.

Фэйрфакс обвел взглядом загаженные птицами пустые полки. Раз этот Моргенстерн был такой выдающейся фигурой, он сам наверняка написал какую-нибудь книгу. Если так, разве он не преподнес бы экземпляр семейству, жившему в этом большом доме, даже если они, любители охоты, были не в состоянии ее понять? С его стороны это стало бы проявлением элементарной вежливости. Впрочем, в морозную ночь книга наверняка отправилась бы в печь вместе с остальными. Сколько книг было пущено на растопку не только в Эддикотте, но и по всей Англии? Миллионы и миллионы. Сотни миллионов! Сколько бесценных знаний было безвозвратно потеряно?

Посреди комнаты одиноко стоял спрятанный под чехлом большой предмет мебели. Леди Дарстон одним взмахом руки сдернула чехол. Под ним скрывался библиотечный стол, обтянутый облупленной красной кожей. Она отбросила чехол в сторону, выдвинула центральный ящик и, пошарив внутри, извлекла оттуда ключ. Потом повела Фэйрфакса в угол комнаты, где обнаружилась маленькая незаметная дверца, оклеенная теми же выцветшими и ободранными малиновыми обоями, что и стены. Ручки не было — лишь небольшая замочная скважина. Леди Дарстон отперла ее и протянула Фэйрфаксу фонарь. Тот посмотрел на нее, не очень понимая, чего она хочет.