Город драконов. Книга пятая | страница 25



– О, – только и сумела высказать леди Гордан, при виде подобного великолепия.

«Один: ноль» – подумала я, и совершенно напрасно.

– Моя дорогая, – леди обернулась ко мне, – а вы не находите слишком расточительным покупку столь вопиюще-дорогой мебели? Вы даже не леди, вы скромная девушка, и вам следует быть скромнее!

Мы с миссис Макстон переглянулись. Миссис Эньо жестом напомнила о том, что у нее есть сковорода. Доктор Эньо поспешил придержать свою излишне воинственную супругу.

Леди Гордон с видом хозяйки положения двинулась вперед, придирчиво осматриваясь, и иногда брезгливо касаясь то одного, то другого предмета. Напрасно – они все были настоящими – миссис Макстон в лавке старьевщика все купила, а Бетси идеально отмыла.

– Вы привезли это из столицы?

– Да, – солгала, и глазом не моргнув.

– Оно и видно, на статуэтках заметны следы не слишком бережной перевозки. Как я погляжу, небрежность всегда была основной чертой вашего характера.

Подобное оскорбление задело всех в этом помещении, всех кроме меня.

– Несомненно, вы правы, – ответила столь ровно и безмятежно, что до леди Гордан мгновенно дошел тот факт, что меня не так просто оскорбить или унизить.

– В остальном – все достойно, – с видом милостивого судьи вынесла она окончательный приговор.

– Благодарю вас, – присела в небрежном реверансе.

– Прошу к столу! – громко объявила леди Давернетти.

Я бы предпочла, чтобы это сказала миссис Макстон, но увы – по правилам этикета прислуга не могла сидеть за одним столом с господами. И все же я попыталась настоять на их присутствии, но миссис Макстон была непреклонна:

– Моя дорогая, все должно пройти на высшем уровне, а после мы с вами еще вволю посидим за одним столом.

И у нас все действительно было организованно на высшем уровне.

Как наставница и блюстительница моих нравов центральное место за столом заняла леди Давернетти. По правую руку от нее села я, по левую леди и лорд Гордан. Несколько мгновений пара созерцала Подсвечники, вазы, графины с водой и канделябры по правилам водруженные на середину стола, а так же изысканные супницы, от которых исходил приятный аромат, но… миссис Макстон никогда не прощала оскорблений. Она, Бетси и Лиззи, едва гости расселись, поспешили добавить на стол еще приборы. И это было изощренное, тонкое издевательство. В столице любили различные новшества. К примеру вилки со специальными зубчиками, для извлечения маринованных овощей из баночек, специальные вилки для хлеба, потому как брать его голыми руками считалось неприличным, наборы для разделки рыбы, щипцы для сахара, вилки для улиток, нагреватели для ложек, щипцы для спаржи, ложка для густого соуса, десертные вилки, ножи для масла, ножи для паштета, лопатка для подгребания еды… Миссис Макстон раскладывала все это с самым невозмутимым выражение лица, в то время как леди Гордон стремительно и существенно бледнела. Едва ли ей была знакома хотя бы половина из данных столовых предметов.