Срочная свадьба | страница 22



– Отличная упаковка. – Бутылочки с простыми зелено‑белыми ярлыками выглядели намного более стильно, чем он ожидал. – Что мне попробовать в первую очередь?

Она пожала плечами.

Он принес из камбуза несколько маленьких тарелок и вылил на них немного соуса из каждой бутылочки.

– Ты не хочешь попробовать их с крекерами или с чем‑то еще? – предложила она.

Алессандро упрекнул себя, когда его мысли снова вернулись в неподобающее русло. Он ведет себя как перевозбужденный пещерный человек. В последний раз он был с какой‑то красоткой всего несколько недель назад, до того, как с головой ушел в работу.

Нет, Кэти влечет его потому, что отказывает ему.

Задета его гордость. Ему не понравилось, когда она сказала, что ему не удастся ее соблазнить. Дополнительные сложности только укрепляли его решимость. Нечего удивляться, что сейчас ему не терпится затащить Кэти Коллинз в постель. Но он не станет ни к чему ее принуждать, она и так достаточно настрадалась.

Он приказал себе сосредоточиться на еде.

Сначала он попробовал абрикосовый соус. Тот оказался таким вкусным, что Алессандро закрыл глаза и резко вдохнул.

Моргнув, он с упреком уставился на нее:

– Ты сама это приготовила?

– Ну, фрукты мне помогает собирать персонал. – Она покраснела. – Я готовлю на кухне в поместье.

– А чей рецепт?

– Мой собственный. – Она выпрямилась в кресле. – Рецепт неплохой, но все дело в приправах. Мы также их выращиваем.

– У тебя своя особая смесь специй? – протянул он.

– В это так трудно поверить? – спросила она с легким упреком.

Он откашлялся.

– Ты окончила кулинарные курсы?

На ее щеках вспыхнул румянец.

– Я пыталась пройти пару курсов в местном колледже, но я не могу надолго оставить Сьюзен. Поэтому я училась готовке через Интернет.

Она вздернула подбородок, словно бросая Алессандро вызов. Ее глаза блестели от спокойной уверенности.

– Что еще ты умеешь делать, кроме соусов? – спросил он, стараясь обуздать аппетит.

– Тебе они не нравятся?

– Тебе не нужна моя оценка, – огрызнулся он. – Ты отлично знаешь, какие они вкусные.

Она радостно улыбнулась.

– Я знаю.

Он насторожился, заметив ее неожиданную самоуверенность. Маленькая обманщица. Оказывается, она, как и ее соусы, страстная, самоуверенная и дерзкая. Она совсем не похожа на испуганного цыпленка, который вошел в его кабинет на дрожащих лапках всего пару часов назад.

– Как я уже сказала, я использую фрукты, которые мы выращиваем в поместье. – Она развернула бутылочки этикетками к себе. – И абрикосы, и сливы растут там десятилетиями.